Tag Archives: culture

La Mode en Mouvement Photography Exhibition at Palais Galliera

As a fashion and photography enthusiast, few experiences would have the same impact on me as the La Mode en Mouvement exhibition in Paris. Nestled amid the exquisite settings of the Palais Galliera, this showcase is a promising monument to the dynamic interplay between fashion and movement, wonderfully caught through the lenses of some of history’s most talented photographers.

Как на энтузиаста моды и фотографии, немногие события оказали бы на меня такое же влияние, как выставка La Mode en Mouvement в Париже. Эта витрина, расположенная в изысканной обстановке Дворца Гальера, представляет собой многообещающий памятник динамичному взаимодействию моды и движения, чудесным образом пойманный объективами некоторых из самых талантливых фотографов в истории.

La Mode en Mouvement, or “Fashion in Movement,” is an exhibition that explores the interesting relationship between fashion and motion. The story begins with the early pioneers of fashion photography, who strove to bring clothing to life using novel techniques. This exhibition follows the growth of this art form, highlighting how photographers have caught the essence of movement in fashion over the years.

La Mode en Mouvement или «Мода в движении» — это выставка, исследующая интересную связь между модой и движением. История начинается с первых пионеров модной фотографии, которые стремились оживить одежду, используя новые методы. Эта выставка следует за развитием этого вида искусства, подчеркивая, как фотографы на протяжении многих лет уловили суть движения в моде.

From the fluid grace of a dancer’s clothing to the rigid elegance of a model walking down the catwalk, the photos on show celebrate fashion’s vibrancy and dynamic. Each image tells a story about imagination and workmanship, catching ephemeral moments of beauty and transforming them into enduring works of art.

От плавного изящества одежды танцовщицы до строгой элегантности модели, идущей по подиуму, фотографии, представленные на выставке, демонстрируют яркость и динамику моды. Каждое изображение рассказывает историю воображения и мастерства, улавливая мимолетные моменты красоты и превращая их в непреходящие произведения искусства.

The La Mode en Mouvement exhibition features contributions from some of the most iconic photographers in the fashion industry. The works of Richard Avedon, known for his ability to capture the energy and personality of his subjects, are prominently displayed. His famous image of Dovima with Elephants, showcasing the model in an elegant Dior gown amidst towering elephants, perfectly encapsulates the interplay of grace and power. Another highlight is the work of Helmut Newton, whose provocative and often controversial images challenged societal norms and redefined fashion photography. His photographs, marked by their bold compositions and striking contrasts, inviting to explore the boundaries of fashion and movement.

На выставке La Mode en Mouvement представлены работы некоторых из самых знаковых фотографов индустрии моды. На видном месте представлены работы Ричарда Аведона, известного своей способностью передавать энергию и индивидуальность своих героев. Его знаменитый образ Довимы со слонами, на котором модель в элегантном платье Dior среди высоких слонов прекрасно отражает взаимодействие грации и силы. Еще одним ярким моментом являются работы Хельмута Ньютона, чьи провокационные и зачастую противоречивые изображения бросили вызов общественным нормам и изменили определение модной фотографии. Его фотографии, отличающиеся смелыми композициями и яркими контрастами, приглашают исследовать границы моды и движения.

As we prepare to host the Olympic and Paralympic Games in Paris in 2024, the La Mode en Mouvement exhibition takes on even more significance. The athletes demonstrate their remarkable physical strength and dedication, this display celebrates the artistry and innovation that drive the fashion industry. Both the Games and the exhibition pay respect to the human spirit’s ability to overcome obstacles and create moments of incredible beauty. If you are inspired by the intersection of art, fashion, and movement, the La Mode en Mouvement show at the Palais Galliera is a must-see.

Поскольку мы готовимся к проведению Олимпийских и Паралимпийских игр в Париже в 2024 году, выставка La Mode en Mouvement приобретает еще большее значение. Cпортсмены демонстрируют свою невероятную физическую силу и самоотверженность, эта выставка прославляет артистизм и инновации, которые движут индустрией моды. И Игры, и выставка отдают дань уважения способности человеческого духа преодолевать препятствия и создавать моменты невероятной красоты. Если вас вдохновляет пересечение искусства, моды и движения, обязательно посетите шоу La Mode en Mouvement во Дворце Гальера.

Leave a comment

Filed under art, photography

Best of Seville: Sightseeing, Cuisine, Flamenco & Semana Santa

Seville, a city where history echoes through its cobblestone streets and architectural wonders, beckons travelers to uncover its treasures. As a fashion enthusiast with a penchant for cultural immersion, my recent journey to Seville was nothing short of enchanting.

Севилья, город, история которого отражается в мощеных улицах и архитектурных чудесах, манит путешественников открыть для себя свои сокровища. Моя недавняя поездка в Севилью, как энтузиаста моды со склонностью к культурному погружению, была просто очаровательной.

Nestled in the heart of Andalusia, Seville boasts a rich heritage that has shaped Spanish culture for centuries. From the majestic Alcazar, with its timeless elegance and a hint of Moroccan flair, to the intimate Casa de Pilatos, each architectural gem tells a story of bygone eras and cultural fusion—a testament to Seville’s diverse influences.

Расположенная в самом сердце Андалусии, Севилья может похвастаться богатым наследием, которое на протяжении веков формировало испанскую культуру. От величественного Альказара с его вневременной элегантностью и оттенком марокканского колорита до уютного Дома Пилатос — каждая архитектурная жемчужина рассказывает историю прошлых эпох и культурного слияния — свидетельство разнообразного влияния Севильи.

But Seville’s allure extends beyond its architectural marvels. The city’s culinary scene is a feast for the senses, with the legendary Gazpacho soup taking center stage. Born in the sun-drenched streets of Seville, this refreshing dish tantalizes the taste buds with its vibrant flavors—a true embodiment of Andalusian cuisine. Must Try!

Но очарование Севильи выходит за рамки ее архитектурных чудес. Кулинарная жизнь города — это праздник чувств, центральное место в котором занимает легендарный суп гаспачо. Это освежающее блюдо, родившееся на залитых солнцем улицах Севильи, дразнит вкусовые рецепторы своим ярким вкусом — настоящее воплощение андалузской кухни. Must Try!

For authentic taste of Sevillian cuisine, I recommend dining at Petit Comite, where private rooms offer an intimate setting to savor local delicacies, meanwhile, loco entices with its labyrinthine charm, while El Rinconcillo serves up heritage and gastronomic delights, often right on the bar itself. And let’s not forget Manolo Leon, where each plate is a work of art amidst an enchanting garden backdrop.

Если вы хотите насладиться подлинным вкусом севильской кухни, я рекомендую поужинать в ресторане Petit Comite, где отдельные комнаты предлагают интимную обстановку, чтобы насладиться местными деликатесами, в то время как место соблазняет своим лабиринтным очарованием, а Эль Ринконсильо предлагает традиционные и гастрономические изыски, часто прямо в баре. И давайте не будем забывать Маноло Леон, где каждая тарелка — произведение искусства на фоне очаровательного сада.

For those seeking an immersive cultural experience, Seville’s status as the capital of Flamenco is not to be missed. The passionate rhythms and soulful melodies of Flamenco reverberate through the streets, inspiring artists and stylists alike. A visit to the Triana Theater promises an evening of mesmerizing performances that will ignite the senses and leave an everlasting impression.

Тем, кто ищет захватывающий культурный опыт, нельзя упустить статус Севильи как столицы фламенко. Страстные ритмы и проникновенные мелодии фламенко разносятся по улицам, вдохновляя как художников, так и стилистов. Посещение театра Триана обещает вечер завораживающих представлений, которые воспламенят чувства и оставят неизгладимое впечатление.

But perhaps the most captivating time to visit Seville is during Semana Santa, or Holy Week. As religious processions wind their way through the labyrinthine streets, the city is transformed into a spectacle of faith and tradition. For devout travelers, witnessing Semana Santa in Seville is an experience unlike any other—a profound journey of spirituality and reverence.

Но, пожалуй, самое увлекательное время для посещения Севильи — это Семана Санта, или Страстная неделя. Религиозные процессии пробираются по лабиринтам улиц, и город превращается в зрелище веры и традиций. Для набожных путешественников посещение Семана Санта в Севилье — это уникальный опыт, непохожий ни на один другой: глубокое путешествие, полное духовности и благоговения.

As my time in Seville drew to a close, I found myself in Plaza de España, soaking in the enchanting ambiance before bidding farewell to this timeless city. But fear not, for I shall return, eager to explore the wine tastings and other delights that await, including the Alcazar, a regrettable miss due lack of organisation, don’t repeat my mistake it worth to book all your tours in advance. Until we meet again, adiós Seville, until we meet again.

Когда мое время в Севилье подходило к концу, я была на площади Испании, погружаясь в очаровательную атмосферу, прежде чем попрощаться с этим вечным городом. Но не бойтесь, потому как я вернусь, надеюсь исследовать дегустации вин и другие ожидаемые удовольствия, включая Альказар, прискорбный промах из-за отсутствия организации, не повторяйте мою ошибку, стоит бронировать все туры заранее. До новых встреч, прощай, Севилья, до новых встреч.

4 Comments

Filed under discoverit, lifestyle, travel

Aldo Fallai: Crafting Refinement Through the Lens of Time

In the tapestry of fashion’s illustrious history, few artisans have wielded the camera with the finesse and grace of Aldo Fallai. As a fashion stylist immersed in the allure of glamour, the journey into Fallai’s captivating world is akin to a spellbinding odyssey through the corridors of sartorial artistry.

В богатой истории моды лишь немногие мастера владели фотоаппаратом с таким изяществом и изяществом, как Альдо Фаллаи. Для модного стилиста, погруженного в очарование гламура, путешествие в пленительный мир Фаллая похоже на завораживающую одиссею по коридорам портняжного мастерства.

Born in Florence, Italy, in the 1960s, Fallai’s lens mastery quickly attracted the gaze of fashion’s titans. His lens soon danced with legendary designers, illustrious magazines, and iconic brands, etching an indelible mark on the ever-evolving landscape.

Фаллай родился во Флоренции (Италия) в 1960-х годах и быстро привлек внимание титанов моды. Его объектив вскоре стал популярным среди легендарных дизайнеров, прославленных журналов и знаковых брендов, оставив неизгладимый след в постоянно меняющемся мире.

Fallai’s partnership with the iconic Giorgio Armani stands as a testament to artistic collaboration at its zenith. Their creative alliance, resonant with aesthetic brilliance, has ignited a palpable craving for Fallai’s lens among fashion aficionados like myself. It’s a cinematic magic akin to the chemistry between a director and their cherished leading actor, producing moments that echo through the annals of fashion history.

Партнерство Фаллая со знаменитым Джорджио Армани является свидетельством творческого сотрудничества в его зените. Их творческий союз, резонирующий с эстетическим блеском, разжег ощутимую тягу к объективам Фаллая среди таких поклонников моды, как я. Это кинематографическое волшебство, похожее на химию между режиссером и его любимым ведущим актером, создающее моменты, которые отзываются эхом в анналах истории моды.

As I immerse myself in Fallai’s portfolio, I can’t help but draw parallels with iconic movies and personalities. The way he captures the essence of garments mirrors the timeless sophistication of Hitchcock’s leading ladies.

Погружаясь в портфолио Фаллая, я не могу не провести параллели с культовыми фильмами и личностями. То, как он передает суть одежды, отражает вневременную утонченность главных героинь Хичкока.

From Hollywood stars to supermodels, Fallai’s lens has immortalized the faces of the celebrated. Collaborations with Chanel and Dolce & Gabbana, coupled with features in Vogue, Elle, and Harper’s Bazaar, have solidified his status as a visual storyteller of unparalleled finesse.

От голливудских звезд до супермоделей — объектив Фаллая увековечил лица знаменитостей. Сотрудничество с Chanel и Dolce & Gabbana, а также публикации в Vogue, Elle и Harper’s Bazaar укрепили его статус беспрецедентного визуального рассказчика.

For enthusiasts like me, the prospect of witnessing Aldo Fallai’s work up close is exhilarating. A double exhibition at the esteemed Armani Silos Milano promises a visual feast—a celebration of Fallai’s indomitable spirit in the realm of fashion photography.

Для таких энтузиастов, как я, перспектива стать свидетелем работы Альдо Фаллаи воодушевляет. Двойная выставка в уважаемом Armani Silos Milano обещает визуальный праздник — прославление неукротимого духа Фаллая в сфере модной фотографии.

Exhibition Details:

  • Dates: 5 December 2023 – 11 August 2024
  • Opening Hours: From Wednesday to Sunday, from 11am to 7pm (last entrance at 6pm)


Leave a comment

Filed under art, photography

Capturing Moments of Life: A Journey through the Exhibition of Robert Doisneau in Milan

Milan is the cultural hub of Italy, is proud to present an extraordinary exhibition featuring the timeless works of one of the most familiar photographers of his era, Robert Doisneau. This captivating showcase at the Chiostri di Sant’Eustorgio invites visitors to explore the art and craft of a visionary who beautifully documented the essence of life. Lets delve into Doisneau’s core mission, values, and the magic he unveiled through his lens.

Милан как культурный центр Италии, с гордостью представляет необыкновенную выставку, на которой представлены вневременные работы одного из самых известных фотографов своей эпохи Робера Дуано. Эта захватывающая выставка в Кьостри-ди-Сант-Эусторджо приглашает посетителей познакомиться с искусством и ремеслом провидца, который прекрасно задокументировал сущность жизни. Давайте углубимся в основную миссию, ценности и магию Дуано про которые он раскрыл через свой объектив.

Art and Craft: A Glimpse into Doisneau’s World Robert Doisneau, a master of humanistic photography, possessed a unique ability to capture candid moments and fleeting emotions. His photographs tell stories of everyday life, emphasizing the beauty found in the ordinary. With a keen eye for composition and a deep understanding of human nature, Doisneau immortalized the essence of post-war Paris and its inhabitants, becoming an icon of street photography.

Искусство и ремесло: Взгляд в мир Дуано Робер Дуано как мастера гуманистической фотографии, который обладал уникальной способностью запечатлевать искренние моменты и мимолетные эмоции. Его фотографии рассказывают истории из повседневной жизни, подчеркивая красоту обыденности. Обладая острым взглядом на композицию и глубоким пониманием человеческой природы, Дуано увековечил сущность послевоенного Парижа и его жителей, став иконой уличной фотографии.

Core Mission and Values: At the heart of Doisneau’s work was the belief in the power of human connections and the celebration of everyday life. Through his photographs, he aimed to bridge societal divides and remind us of our shared humanity. Doisneau’s mission was to unveil the poetry that hides within the seemingly mundane, inspiring viewers to find joy in the simplest moments and cherish the bonds that connect us all.

Основная миссия и ценности. В основе работы Дуано лежала вера в силу человеческих связей и прославление повседневной жизни. С помощью своих фотографий он стремился преодолеть социальные разногласия и напомнить нам о нашей общей человечности. Миссия Дуано заключалась в том, чтобы раскрыть поэзию, которая скрывается внутри, казалось бы, обыденного, вдохновляя зрителей находить радость в самых простых моментах и лелеять узы, которые связывают всех нас.

Chiostri di Sant’Eustorgio: A Setting of Serenity nestled in the enchanting Chiostri di Sant’Eustorgio, this exhibition offers a serene and contemplative atmosphere for visitors to immerse themselves in Doisneau’s iconic imagery. The ancient cloisters provide a fitting backdrop, transporting guests into the heart of Doisneau’s Parisian streets. Prepare to be captivated as you wander through the exhibition, enveloped in the harmonious blend of art and history.

Кьостри-ди-Сант-Эусторджо: обстановка безмятежности расположенная в очаровательном Кьостри-ди-Сант-Эусторджо, эта выставка предлагает посетителям спокойную и созерцательную атмосферу, позволяющую погрузиться в культовые образы Дуано. Старинные монастыри служат подходящим фоном, перенося гостей в самое сердце парижских улиц Дуано. Приготовьтесь быть очарованными, пока вы блуждаете по выставке, окутанной гармоничным сочетанием искусства и истории.

The Ideal Time to Visit: To fully appreciate the magic of the exhibition, I recommend to visiting during the quieter hours of the day. Weekday mornings or early evenings tend to be less crowded, allowing for a more intimate and personal experience with Doisneau’s work. Take your time to absorb each photograph, reflecting on the emotions they evoke and the stories they unfold.

Идеальное время для посещения: чтобы в полной мере оценить волшебство выставки, рекомендую посетить ее в более спокойные часы дня. Утром в будние дни или ранним вечером, как правило, не так многолюдно, что позволяет получить более интимный и личный опыт работы Дуано. Не торопитесь, чтобы впитать каждую фотографию, размышляя об эмоциях, которые они вызывают, и историях, которые они раскрывают.

Leave a comment

Filed under lifestyle, photography

Oliviero Toscani: the World in 800 Photos

On the occasion of 80th birthday one of the most well-known photographers on an international level, Oliviero Toscani, the Municipality of Milan celebrates the event at Palazzo Reale, hosting the star exhibition. And I went there for the great inspiration!

По случаю 80-летия одного из самых известных фотографов международного уровня Оливъеро Тоскани муниципалитет Милана отмечает это событие в Палаццо Реале, где проходит звездная выставка. И я поехал туда за большим вдохновением!

The exhibition features 800 photographs by Toscani, including some of his iconic works as well as lesser-known works, thus telling about his career as a man with an ingenious and provocative perspective, who over decades has been influencing the habits of several generations.

На выставке представлены 800 фотографий Тоскани, в том числе некоторые из его знаковых работ, а также менее известные работы, рассказывающие о его карьере человека с гениальным и провокационным взглядом.

At the exhibition, I especially liked two installations that opened and closed the exhibition. They framed the history of the life path of a star of photography. These videos show how Oliviero Toscani photographs, how his workflow goes, where he draws inspiration and how he sees the angle.

На выставке мне особенно понравились две инсталляции, которые открывали и закрывали выставку на входе и выходе. Они как бы обрамляли историю жизненного пути метра фотографии. В этих видео рассказывается как Оливьеро Тоскани фотографирует, как проходит его рабочий процесс, где он черпает вдохновение и как он видит ракурс.

One of my fav is the picture of “Chi mi ama mi segua” for Jesus Jeans. I was also impressed by the deep undertones of his photographs in which he advocates the unity of races, in particular the photograph of the identical-looking hearts of people of different races.

Мне очень нравится его фотография «Chi mi ama mi seguа» – это была реклама джинсов Jesus. Также меня впечатлил глубокий подтекст снимков, в которых маэстро выступает за единство рас, в частности фотография сердец разных людей, которые визуально ничем не отличаются.

I also liked his sarcasm on the topic of modern relationships, where the photo shows a guy and a girl making love, but in fact everyone lives in their own devices. It is such a clear reflection of our reality.

Также мне понравился его сарказм на тему современных отношений, где на фото изображены парень и девушка, которые занимаются любовью, но на самом деле каждый живет в своих девайсах. Это такое четкое отображение нашей реальности.

And since I’m from Ukraine, I was literally knocked out by a photo with a bloody military uniform and a picture of a baby who lies in a military helmet. And the phrase with which the pictures were signed: “If there were no photographs, you would not understand at all that there is a war in the world.” Therefore, the exhibition is a reflection of the realities through the eyes of the artist.

И так как я из Украины, меня буквально отправили в нокаут эти фотографии с окровавленной военной тематикой и снимок малыша, который лежит в военной каске. И фраза, которой были подписаны снимки: «Если бы не было фотографии, вы бы вообще не понимали, что в мире есть война». Поэтому выставка – это отражение реалий глазами художника.

I advise you to buy a book with photographs of the maestro. And if you want to discuss the impressions of the exhibition with a partner in a relaxed atmosphere, you can go to the Giacomo caffè. It is located on the same floor. This is a very elegant cafe at the museum, which few people know about. A cozy atmosphere is guaranteed there.

Я бы советовала на выходе приобрести книгу с фотографиями маэстро. А если вам хочется в спокойной обстановке обсудить с партнером впечатления от выставки, можете зайти в кафе Giacomo caffè. Оно находится на том же этаже. Это очень элегантное кафе при музее, о котором мало кто знает. Там уютная атмосфера вам гарантирована.

You can visit this exhibition until the end of September. Another opportunity to see works by Toscani is the exhibition Oliviero Toscani: 80 anni da situazionista, that’s on at Palazzo Albergati in Bologna. It’s presented with over one hundred shots.

Вы можете посетить эту выставку до конца сентября. Также увидеть работы Тоскани можно на выставке Oliviero Toscani: 80 anni da situazionista в Палаццо Альбергати в Болонье, где художник представлен более чем сотней кадров его авторства.

Leave a comment

Filed under art, photography

Art, Design and Gourmet: My Ultimate Turin Guide

When I’m back in Turin, I’m focus on cream of the cream in what the Northern city can offer. Having lived here for more than four years, I’m still in love with Torino’s impeccable sense of style, quality food and taste for contemporary art. Here’re my favourite places to save on your moodboard for a weekend in Piemonte!

Когда я возвращаюсь в Турин, я всегда сосредотачиваюсь на всем самом интересном из того, что он может предложить. Прожив здесь более четырех лет, я до сих пор восхищена безупречным вкусом, качественной едой и вниманием к современному искусству в этом прекрасном городе. Вот мои любимые места для идеальных выходных в столице Пьемонте: не забудьте сохранить их на своем мудборде для будущей поездки!

Gran Balon

Balon is a regular antiques and vintage fair in Turin: the Saturday market is a historical one, held every week since 1857 in the neighbourhood uniting the streets of Borgo Dora, Cottolengo, Lanino, Mameli and Cortile del Maglio. The bigger antiques market is organised every second Sunday of the month. It’s the best place to find some unique furniture and home decor, as well as vintage clothing and accessories from 1970s.

Balon – это регулярная ярмарка антиквариата и винтажа в Турине: субботний рынок является историческим, он проводится каждую неделю с 1857 года в зоне, объединяющей улицы Борго Дора, Коттоленго, Ланино, Мамели и Кортиле-дель-Мальо. Более крупный рынок антиквариата организуется каждое второе воскресенье месяца. Это лучшее место, чтобы найти уникальную мебель и предметы интерьера, а также винтажную одежду и аксессуары 1970-х годов.

Aperitivo at Floris

Hands down, it the best 5 o’clock in Turin – the Italian way, of course! It means no tea but a good glass of prosecco, francicorta or a fine cocktail. You feel like a queen when elegantly dressed staff brings you a silver tray full of delicacies to accompany your aperitivo. Floris is not only a bar: it’s a very special mix of a flower shop, decor & niche perfumery boutique, so make sure to check their assortment before heading to drinks.

Несомненно, это лучший файв-о-клок в Турине – конечно же, по-итальянски! Это означает никакого чая, но вместо него хороший бокал просекко, франчакорта или коктейль. Вы чувствуете себя королевой, когда элегантно одетый официант приносит вам серебряный поднос, полный деликатесов, чтобы дополнить вкусностями ваш аперитив. Floris – это не только бар: в этом месте параллельно существуют цветочный магазин, бутик декора для дома и лавка нишевой парфюмерии, поэтому обязательно изучите их ассортимент, прежде чем отправиться в напитки.

Al Garamond

I’m so lucky to have the most wonderful followers. When I came to to Torino, one of my readers invited me to the city’s most innovative gastronomic restaurant. Al Garamond is a pure joy for gourmands. The chef Santino Nicosia marries Sicilian flavours with finest Piedmontese produce, spicing it with love and passion for quality food. We tasted a carpaccio from Alba veal, garden tagliolini in beetroot juice and asparagus with egg Monferrina style. Delicious!

Мне так повезло иметь самые замечательных фолловеров в мире. Когда я приехала в Турин, одна из моих читательниц пригласила меня в самый инновационный гастрономический ресторан города. Al Garamond – настоящая радость для гурманов. Шеф-повар Сантино Никосия сочетает сицилийские ароматы с лучшими пьемонтскими продуктами, приправляя их любовью и страстью к качественной еде. Мы попробовали карпаччо из телятины Альба, садовые тальолини в свекольном соке и спаржу с яйцом в стиле Монферрина. Невероятно!

Green Pea

The world’s first Green Retail Park opened at Lingotto in Turin half a year ago. Green Pea covers a building of 15,000 square meters, sustainable in all details. The project has given life to a place with the characteristics of a natural organism, able to breathe and make people breathe, to demonstrate the importance of a more sustainable life through its own beauty: it is not surprising that the building is surrounded by more than 2,000 trees, plants and shrubs. The rooftop swimming pool is a real delight!

Первый в мире Green Retail Park открылся в районе Lingotto полгода назад. Green Pea занимает здание площадью 15 000 квадратных метров, эко-сознательное во всех деталях. Проект дал жизнь месту с характеристиками живого организма, способного дышать. Здание окружено двумя тысячами деревьев, растений и кустарников. Бассейн на крыше – настоящая изюминка!

Peter Lindbergh at Paratissima

Paratissima Art Station brings the works of one of my favourite fashion photographers to Turin. “Untold Stories” is the very first retrospective exhibition curated by Peter Lindbergh himself. In Turin, the project will be presented at the ARTiglieria Con/temporary Art Center from 13th May to 13th August. I was mesmerised by this genius assembling of penetrating images of women seen through his camera.

Paratissima Art Station привезли в Турин работы одного из моих любимых модных фотографов. «Нерассказанные истории» – первая ретроспективная выставка, которую курирует сам Питер Линдберг. В Турине проект будет представлен в арт-центре ARTiglieria с 13 мая по 13 августа. Я была очарована этим гениальным коллажем из снимков женщин с сильным характером, увиденных через призму его объектива.

Not only Michelin-worth restaurants can boast of cooking the best pasta. The one I tasted at “La Bocca” it was one of the most delicious experiences. The combination of home-made pasta dough and fresh Sicilian shrimps with asparagus was pure perfection. As well as their egg with seasonal asparagus: I definitely reccommend this place for a gourmet lunch!

Не только рестораны со звездой Мишлен могут похвастаться приготовлением лучшей пасты. Та, которую я попробовала в “La Bocca”, была одной из самых восхитительных в моей жизни. Сочетание домашних тальолини и свежих сицилийских креветок с аспарагусом было настоящим совершенством. А также их яйцо с сезонной спаржей: я определенно рекомендую это место для изысканного обеда!

Leave a comment

Filed under discoverit, travel

Five unique St. Valentine’s Gifts for Lovers and Loved Ones

Ginori1735’s mugs from ‘Viaggio di Nettuno’ collection

Matching mugs… sound banal? Not when it’s the case of luxurious porcelain from historical Florentine manufacture of Richard Ginori, operating since 1735 and boasting Alessandro Michele as current creative director. These red beauties from the ‘Neptune’s Voyage’ collection that belongs to the brand’s Love selection. Just have a look at the packaging box they are coming in, and you won’t doubt giving them to whom you love most.

Парные чашки … звучит банально? Только не тогда, когда речь идет о роскошном фарфоре исторической флорентийской мануфактуры Richard Ginori, работающей с 1735 года (сегодня арт-директором является дизайнер Gucci Алессандро Микеле). Эти алые красотки из коллекции «Путешествие Нептуна» входят в праздничную подборку Love. Просто взгляните на упаковочную коробку, в которой они продаются, чтобы больше не сомневаться в выборе такого подарка для самых любимых.

Luce di Sorrento’s luxurious unisex face oil

One of today’s breaking wellbeing trends is the rise of niche cosmetics and beauty. That is why even the men start feeling attracted by luxury care goods on the market. So, you will never make a mistake if buying a luxurious multitasking oil that anyone can easily apply when some relax and self-pampering. I’m in love with this pure Sorrento lemon face oil which comes in a gorgeous packaging.

Одна из ключевых тенденций веллбиинга сегодня – увлечение нишевой косметикой и уникальными продуктами для красоты. Поэтому роскошные баночки начинают привлекать даже мужчин. Таким образом, вы никогда не ошибетесь, приобретая многозадачное масло из лучших ингредиентов, которое можно наносить в любой момент, когда хочется релакса и заботы о себе. Я влюблена в это люксовое масло для лица из соррентийских лимонов, которое идет в великолепной упаковке.

Dolce & Gabbana men’s silk robe and Dior women’s robe

While we are spending more and more time at home, a good loungewear robe becomes a real necessity. That’s why I recommend choosing well, as this wardrobe item should be of the best quality to give the maximum pleasure. I like the robes by Dolce & Gabbana or Dior, as they perfect idea for a loving couple. The best thing is that their loungewear is not limited by the territory of your house: this robe can be easily worn also in the city!

Сегодня мы проводим все больше и больше времени дома, и хорошая лаунж- одежда становится настоящей необходимостью. Поэтому идеальный халат я советую выбирать внимательно , ведь этот предмет гардероба должен доставлять максимум удовольствия. Мне нравятся парные шелковые халаты Dolce & Gabbana и Dior, так как это прекрасная идея для пары. Лучше всего то, что их домашняя одежда не ограничивается территорией квартиры: такой халат запросто можно носить и в городе!

Gaja’s Barolo wine, 2016, and Fonseca fine cigars

If you want to pamper your boyfriend (or your father or best man friend), there will be nothing more appreciated than the best cigars and wine. My personal choice for these male gifts are the red wines from Piedmont, as I lived in Torino and know a lot about them. I would choose some meditation-perfect Barolo (Gaja winery has some great options), and a box of old-school Fonseca hand rolled cigars.

Если вы хотите побаловать своего парня (или отца, или лучшего друга), они наверняка оценят хорошие сигары и вино. Я лично всегда делаю ставку на красные вина из Пьемонта, так как я жила в Турине и неплохо разбираюсь в этом сегменте. Я бы выбрала идеально подходящее для медитации с бокалом вино Barolo (винодельня Gaja имеет несколько отличных вариантов) и коробку олдскульных скрученных вручную сигар Fonseca.

Guggenheim museums personalized membership card

Trying to think in a less material way? Make a gift with a profound cultural meaning. The membership cards of Peggy Guggenheim Collection in Venice will make an art lover happy. I like their Dual offer (which is perfect for a couple): it offers an additional membership card for a guest (you!). The card will give free admission to the museums in Venice, to the Guggenheim museums in New York and Bilbao, and also private invitations to exhibition openings at the Peggy Guggenheim Collection and free admission to Italian modern and contemporary art museums. Sounds like a good reason to plan a trip to Italy in 2021!

Пытаетесь мыслить менее материально ? Сделайте подарок с глубоким культурным смыслом. Гостевые карты коллекции Пегги Гуггенхайм в Венеции порадуют любителя искусства. Мне нравится их карта Dual (которая идеально подходит для пары): этот пакет предполагает дополнительную членскую карту для второго гостя (вас!). Карта дает право бесплатного посещения музея в Венеции, а также музеев Гуггенхайма в Нью-Йорке и Бильбао. Вам будут приходить приглашения на приватные открытия выставок в Коллекции Пегги Гуггенхайм, а также карта дастбесплатный вход в итальянские музеи современного искусства. Похоже на хороший повод спланировать поездку в Италию в 2021 году!

Leave a comment

Filed under lifestyle

Vamos a la playa… in Venice, Lido!

Do you want to know a beach vacation destination that needs to be on everyone’s radar? It’s the Lido of Venice, Italy! The place used to be the most fashionable holiday spot in the beginning of the XX century: Coco Chanel, Marlene Dietrich and the main European royals vacationed here. Now it’s this sand stripe of a town is frequented and loved by Venetians. I’ve discovered it during my stay, and went nuts about it!

Спешу поделиться пляжным направлением, которое заслуживает быть у всех на слуху: Лидо в Венеции, Италия! В начале ХХ века это был один из самых модных курортов Европы: здесь отдыхали Коко Шанель, Марлен Дитрих и главные члены королевских семей. Теперь же эту песчаную полосу в двадцати минутах езды от Венеции посещают и любят сами венецианцы. Я открыла Лидо во время моей последней поездки, и влюбилась в этот пляж!


I’m not the only one to appreciate the post-modern beauty of Venetian Lido: Rick Owens, the coolest Belgian designer, has a house here and spends all his summer swimming, having strong espressos and working from his office with sea view. He even has an atelier in the basement! Definitely, ‘Venice beach’ inspires him for his collections.

Rick Owens’s House at Lido, photo courtesy of Jean-Francois Jaussaud for Mr. Porter

Я не единственная, кто ценит постмодернистскую красоту венецианского Лидо: у Рика Оуэнса, самого крутого бельгийского дизайнера, есть здесь дом, и он все лето плавает, пьет крепкий эспрессо и работает из своего офиса с видом на море. У него даже есть ателье в подвале! Несомненно, Венецианский пляж вдохновляет его на создание коллекций.

One of the most precious things about Lido is its nature: on the extreme east and extreme west of the island there are wild dunes with plenty of endemic plants growing directly from the sand. It’s so peaceful and beautiful to chill there listening to the birds and sea waves.

Один из самых ценных аспектов Лидо – это его природа: на крайнем востоке и крайнем западе острова есть дикие дюны с множеством эндемичных растений, растущих прямо из песка. Здесь так приятно и красиво загорать, слушая птиц и шум волн.

The sea is not deep at all. It’s tender, warm and calm, so it is perfect for those who are afraid of deep waters – and also for young mothers with children as well.

Море совсем не глубокое. Оно нежное, теплое и спокойное, поэтому идеально подходит для тех, кто боится плавать на глубину, а также для молодых мам с детьми.

The shore is full of nice small bars and kiosks where you can have a coffee, a glass of whine, a panino or fresh figs from the owner’s garden. My favorite was Da Nato, with the most incredible pine trees growing above the tables.

На берегу много классных маленьких баров и киосков, где можно заказать кофе, бокал вина, панино или свежий инжир из сада хозяина. Мне больше всего понравился Da Nato, где над столами росли самые невероятные сосны.

Lido is not only about the beach: it has lots of beautiful streets with lush vegetation and curious old style villas, so I think it will be perfect to take a stroll in any time of the year. And of course, you should come for the film festival! The Biennale of cinema happens every year in the beginning of September.

Лидо – это не только пляж: здесь много красивых улиц со стильными старинными виллами, утопающими в буйной растительности. Поэтому мне кажется, что здесь можно гулять в любое время года. И, конечно же, нужно обязательно приехать на кинофестиваль! Биеннале проводится ежегодно в начале сентября.

Watch, Read and Visit

The Venice Biennale, 2 – 13 September

‘The Venice’ Lido by Robin Saikia

Death in Venice by Luchino Visconti, 1971

3 Comments

Filed under fashion, lifestyle, travel

8 Turkish Decor Treasures To Spice Up Your Interior

Turkey is a paradise for a design lover! It’s full of century-old traditions of local crafts that are still alive – and very fashionable. Here’s my hand-picked selection of the best little things to add a Bohemian-luxe vibe to your interior.

54c1bd8c6d311_-_6-32030805-lg

Турция – рай для любителей дизайна! Она полна вековыми традициями местных ремесел, которые до сих пор актуальны – и сегодня они в тренде, как никогда. Вот моя подборка самых интересных интерьерных деталей, которые добавят ноту бохо-люкса вашему дому.

Ceramics

Ayse Tanman Ceramics vase

Turkish artisans are among the best masters of ceramics, both traditional and contemporary. I’m in love with Ayse Tanman’s artful objects, TerraCotta’s dinind sets and Iznik plates and tiles hand-painted with flowers and birds.

TerraCotta Ceramic Art plates

Турецкие ремесленники являются одними из лучших мастеров керамики, как традиционных, так и современных. Я влюблен в хитрые предметы Айсе Танман, столовые сервизы Terra Cotta, тарелки и плитки Iznik, расписанные цветами и птицами.

Iznik Art by Izmail Yigit plates

Textiles

Antique Anatolian Kilim

Turkish antique kilims (traditional carpets made by hands by the artisans) are highly appreciated all over the world and can be found in the most stylish homes of international jetsetters. That’s why they cost a fortune sometimes, but it’s definitely worth the price a will last a lifetime.

Vintage kilim

Антикварные турецкие килимы (традиционные ковры, сделанные руками мастеров) высоко ценятся во всем мире, и их можно найти в самых стильных домах интернациональных джетсеттеров. Вот почему они иногда обходятся в целое состояние. Но они определенно стоят того, и прослужат вам всю жизнь.

Kilim pillow

Kilim pillows is a more affordable way to decorate your house with small but statement ethnic Turkish details.

Тканые подушки-килим – более доступный способ декорировать ваш дом небольшими, но эффектными деталями в этническом турецком стиле.

Glass

Perfume diffuser by Etem Ruhi

Not everyones knows that in Turkey there’s a long tradition of glass craft. I adore modern creations by Etem Ruhi and Fy-Shan Glass studio, and traditional vases with ornaments produced in Anatolia.

Ottoman Glass Art

Не все знают, что в Турции существует давняя традиция стекольного ремесла. Я обожаю современные творения Etem Ruhi и студии Fy-Shan Glass, а также традиционные вазы с орнаментами в эстетике Оттоманской империи, произведенные в Анатолии.

Carafe by Fy-Shan Glass Sudio

Antiques

Almost every stylish home in Turkey has some vintageand antique oblects as part of the interior. The best thing to invest in are antique wooden chests of drawers made on occasion of a wedding, and copper trays for coffee and tea crafted in Istanbul.

Почти в каждом стильном доме в Турции есть винтажные и антикварные предметы интерьера. Лучше всего инвестировать в старинные деревянные комоды, сделанные по случаю свадьбы и расписанные вручную, а также медные подносы для кофе и чая, изготовленные в Стамбуле.

1 Comment

Filed under art, design