Category Archives: photography

The Perfectionist: Refined Photography of Clifford Coffin

Clifford Coffin is often named the greatest of Vogue magazine’s ‘lost’ photographers – and it’s easy to see why. His career was very brief, the majority of the works were ruined in the fire in his studio, and today it’s almost impossible to find much information about him. Still, his images were, without doubt, some of the best and innovative of the 1950s.

Клиффорда Коффина часто называют величайшим из «потерянных» фотографов Vogue — и легко понять, почему. Его карьера была очень короткой, большинство работ сгорело в его мастерской в 1960-х, и сегодня почти невозможно найти стоящую информацию о нем. Тем не менее, его фото, без сомнения, были одними из лучших и новаторских в пост-военную эпоху 50-х годов.


I would call him ‘A Perfectionist’. His pictures are well-constructed to the smallest detail, and every element seems to be exactly on its place. From manicured red nails to perfectly combed hairs of a fur coat, the model looks almost artificial.

Я бы назвала его «перфекционистом». Фотографии Коффина выстроены до мельчайших деталей, и кажется, что каждый элемент находится точно на своем месте. От наманикюренных алых ногтей до идеально расчесанных волосков шубы, модели в его кадре выглядят безупречными, словно куклы.

Coffin was the first to use a very special technique: he shot the pictures with ring flash, originally known for dental photography. That is how he managed to create this unnatural but captivating perfection. After him this flash was adopted by David Bailey and Helmut Newton.

Коффин был первым, кто начал использовать особую технику в фешн-фотографии: он делал снимки с кольцевой вспышкой, первоначально изобретенной для стоматологической фотографии. Именно так ему удалось создать это неестественное, но завораживающее совершенство. После него эту вспышку переняли Дэвид Бейли и Хельмут Ньютон.

His career began in the post-war Britain for Vogue UK, but soon he acquired such success to be invited to shoot for American Vogue. He was famous for his terrible behaviour: “He used to throw the editors down the staircase. He was witty, bitchy and for the dull fifties shockingly so.” – said Vogue model Wilhelmina Cooper.

Его карьера началась в послевоенной Британии для Vogue UK, но вскоре он приобрел такой успех, что его пригласили на съемки для американского Vogue. Коффин был известен своим ужасным поведением: «Он сбрасывал редакторов с лестницы. Он был остроумным, стервозным и шокирующим для скучных пятидесятых». – рассказывала модель Vogue Вильгельмина Купер.

One of his most iconic editorials was this summer beach story for Vogue USA in 1949. The way he placed the models in bathing suits in the sand and shot them from the back was similar to a Surrealist painting. And at the same time forecasted the arrival of Pop Art aesthetics.

Одной из его самых знаковых фешн-сьемок была эта летняя пляжная история для Vogue USA в 1949 году. То, как он разместил моделей в купальных костюмах на песок и снял их со спины, было похоже на картину художников-сюрреалистов. И в тоже время предсказали приход эстетики поп-арта.

In spite of he was one of the most sought-after photographers of late 40s and 50s, Coffin had no ambition to create a ‘personal brand’ as we say it today. He did no exhibitions and never published any books or archive photographs. 

Не смотря на то, что он был одним из самых востребованных фотографов конца 40-х и 50-х годов, у Коффина не было амбиций создать «личный бренд», как мы говорим сегодня. Он не проводил выставок и никогда не публиковал ни книг, ни архивных фотографий.

When he decided that he had no interest in doing fashion photography anymore (or lost his interest for work in general, because he was a wild drinker and partying dandy), he slipped away from the business and stopped his production completely already in 1960s. Still, he left for us a real treasure – some of the most inspiring, refined and perfect images of the last century.

Когда он решил, что ему не было больше интересно заниматься фешн-фотографией (или же он потерял интерес к работе вообще, потому что был диким пьяницей и тусовщиком), он ускользнул из бизнеса и полностью прекратил сьемки уже в 1960-е годы. И все же он оставил нам настоящее сокровище — одни из самых вдохновляющих, утонченных и совершенных образов прошлого века.

Leave a comment

Filed under art, photography

Arthur Elgort: The Photographer Who Boosts My Creativity

I fell in love with Arthur Elgort’s work as soon as I saw his photography for the first time. I felt like his creative eye was so in line with mine: just look at his shooting with Kate Moss walking down the street in swimsuit back in 1995, and think about my swimwear editorial for l’Officiel Baltics at Como lake with a model catwalking the city in a bikini! I didn’t know anything about it before, but the this similarities in the vibe stunned me.

Я влюбилась в работы Артура Эльгорта с первого взгляда. Я сразу же почувствовала, что его творческий взгляд так близок моему: только посмотрите на его съемку с Кейт Мосс, идущей по улице в купальнике в 1995 году, и вспомните мой эдиториал на Комо для l’Officiel Baltics с моделью, разгуливающей по городу в бикини! Раньше я ничего не знала об этом фотографе, но такое сходство в атмосфере ошеломило меня.

I like that his photography is effortless and refined at the same time. It gives you a feeling of nonchalance while everything is perfectly orchestrated in his snaps. Like this picture of Christy Turlington speaking over the phone on the floor in a hotel, wearing an impeccable Chanel dress. I love everything about this image.

Мне нравится то, что его фотографии непринужденные и в то же время изысканные. Это дает ощущение беззаботности, в то время как в его снимках все идеально организовано. Как на этой фотографии Кристи Терлингтон, которая разговаривает по телефону на полу в отеле, одетая в безупречное платье Chanel. Мне нравится все в этом кадре.

In 80s and 90s Arthur was working with the best supermodels of the time. That’s why his shots are so great: he could obtain the coolest posing, the classiness, the perfection of a body, the attitude…. Everything contributed to a creation of a perfect snap. His favourite models were Linda Evangelista, Christy Turlington, Claudia Schiffer, Ines de la Fressange, Cindy Crawford. And they gave him the best of their personality and professionalism.

В 80-х и 90-х Артур работал с лучшими супермоделями того времени. Вот почему его снимки так хороши: он мог получать лучшие позы, совершенство тела, породу и аристократизм этих девушек … Все способствовало созданию идеального снимка. Его любимыми моделями были Линда Евангелиста, Кристи Терлингтон, Клаудия Шиффер, Инес де ла Фрессанж, Синди Кроуфорд. И они дали ему лучшее из своей личности и профессионализма.

I’m hugely inspired by his spiciness and a hint of provocation. He was not interested in showing nudes, but in creating appetite. His models are not undressed, they invite you to imagine what they are hiding. Like this snap of Evangelista covering her naked body with a wide brimmed hat, or Cindy walking Paris in a dress showing her hips underneath the bows.

Меня невероятно вдохновляет пикантность и провокационность его работ. Элгорту интересно не обнаженное тело, а возбуждение аппетита. Его модели не раздеваются, они предлагают вам представить, что они скрывают. Например, эта фотография Евангелисты, прикрывающей свое обнаженное тело широкополой шляпой, или Синди, идущей по Парижу в платье, обнажающей бедра под бантами.

Also, Elgort’s sense of humour is amazing. There’s irony, playfulness, unexpected situations, crazy locations, the most inappropriate outfits that work so well in the shots.

Кроме того, у Элгорта потрясающее чувство юмора. В его кадрах всегда присутствуют ирония, игривость, неожиданные ситуации, сумасшедшие локации, самые неподходящие наряды, которые в итоге так классно смотрятся на снимках.

Arthur Elgort was born in 1940 in New York and originally studied painting. Finding this form of art too limited, he decided to try photography and soon discovered it was a talent. He debuted in British Vogue in 1971 and woke up famous, starting to collaborate with the most prestigious fashion magazines in USA and in Europe.

Артур Элгорт родился в 1940 году в Нью-Йорке и первоначально изучал живопись. Посчитав этот вид искусства слишком ограничивающим, он решил попробовать себя в фотографии и вскоре обнаружил, что это его талант. Он дебютировал в британском Vogue в 1971 году и проснулся знаменитым, начав сотрудничать с самыми престижными модными журналами США и Европы.

For over 50 years Arthur has been a major influence, from his Vogue covers to his luxury-brand ad campaigns, his work is an inspiration. His style and influence created infinite possibilities in the world of fashion photography which he continues to explore today from his base in New York City. 

Более 50 лет Артур является одним из самых влиятельных фешн-фотографов, снимая обложки Vogue и рекламные кампании люксовых брендов, которых продолжает вдохновлять его работа. Его стиль открыл безграничные возможности в мире модной фотографии, который он продолжает исследовать и сегодня в своем ателье в Нью-Йорке.

All photos are courtesy of Arthur Elgort archive: https://www.arthurelgort.com/

1 Comment

Filed under art, photography

Vacation Guru: Slim Aarons

I’m obsessed with Slim Aarons holiday photography. I even can’t really imagine why it’s my first post about it! His captures of high society life at the beach, on the boat, by the pool or in a summer villa are pure perfection and endless source of inspiration for me. This is how I see a perfect vacation. And this is where I find genius ideas for styling.

Я обожаю летние фотографии Слима Ааронса. Даже не представляю, почему это мой первый пост о его творчестве! Его снимки светской жизни на пляже, на лодке, у бассейна или на летней вилле – это чистое совершенство и бесконечный источник вдохновения для меня. Вот каким я вижу идеальный отпуск. И здесь я нахожу гениальные идеи для стайлинга.

Like this photo of Marisa Berenson lunching on Capri in 1968. Just look at how she matches the color of her swimsuit and her turban. She treated a beach dining dressing with same attention as a gala appearance, putting a dose of eyeshade for high drama and a golden bracelet to add even more chic to her look. Or this picture at an infinity pool: I would love to find a same vintage suit to pair with an elegant white straw hat.

Как эта фотография Марисы Беренсон, обедающей на Капри в 1968 году. Вы только посмотрите, как она сочетает купальник и тюрбан по цвету. Она относилась к пляжному образу с таким же вниманием, как и к торжественному выходу, добавляя тени для век для драматизма и золотой браслет для еще большего шика. Или вот этот снимок у инфинити-бассейна: мне бы очень хотелось найти такой же винтажный купальник, чтобы сочетать его с элегантной белой соломенной шляпой.

The portraits he shot in the houses of the famous socialites of the epoch are sublime. And it’s a great source for researching home decoration ideas. I’m crazy about the decoration of the wall with a collection of straw hat and bags. And this lunching scene with a view from Capri inspires me for setting up a stylish summer dinner party.

Портреты светских львиц, снятые в их летних домах, просто великолепны. И это отличный источник для поиска вдохновения по декору интерьера. Я без ума от идеи украсить стены коллекцией соломенных шляп и сумок. А эта сцена обеда с видом на острове Капри вдохновляет меня на устроить стильный летний ужин для друзей.

Aarons mixed work with pleasure, travelling the most beautiful places in the world: he toured Saint-Tropez, Monaco, Eden Roc d’Antibes, Capri, Como, Sardinia, Los Angeles, Ibiza, Cannes and alike. His approach was essential but winning:  photographing ‘attractive people who are doing attractive things in attractive places’.

Ааронc совмещал работу с удовольствием, путешествуя по самым красивым местам мира: он отдыхал и снимал в Сен-Тропе, Монако, Эдем-Рок-д’Антиб, на Капри, Комо и Сардинии, в Лос-Анджелесе, на Ибице, в Каннах и так далее. Его подход был простым, но выигрышным: фотографировать «привлекательных людей, которые делают привлекательные вещи в привлекательных местах».

The swimming suits are breathtaking. I can’t stop thinking about adding some printed ones to my wardrobe, inspired by his iconic shots. I would wear them with huge vintage clips, chain necklaces and massive bracelets, and tying a scarf around the head.

От купальников на его фото захватывает дух. Я не могу перестать думать о том, чтобы добавить несколько моделей с принтами в свой гардероб, вдохновившись его культовыми снимками. Я бы носила их с крупными винтажными клипсами, ожерельями-цепочками и массивными браслетами, и повязала бы шелковый шарф на волосы.

And as a backdrop for my future photos inspired by Aarons, I would definitely choose Capri rocs (just look at this terrace from 1980s!), a tender sandy beach of Saint-Tropez and…. a good boat, as Slim loved them so much. A great fashion crew of friends would make a perfect set for pictures.

А в качестве фона для моих будущих фотографий, вдохновленных Ааронсом, я бы определенно выбрала Капри (только взгляните на эту террасу на фото родом из 1980-х!), нежный песчаный пляж Сен-Тропе и …. хорошую лодку, какими их любил Слим. так много. Модный коллектив друзей составит лучшую компанию для идеального фото.

I highly recommend these two books for your summer coffee table: the French Riviera from the collection Fashion Eye by Louis Vuitton (50 euros) or Dolce Vita by Christopher Sweet  (from 90 Euros)



Я очень рекомендую эти две книги для летнего журнального столика: Французская Ривьера из коллекции Fashion Eye от Louis Vuitton (50 евро) или Dolce Vita от Christopher Sweet (от 90 евро).

Leave a comment

Filed under art, photography

The Magic of Paolo Roversi’s photography

Paolo Roversi, ‘Birds’

‘My photography is more subtraction than addition. I always try to take off things. We all have a sort of mask of expression. I try to take all these masks away and little by little subtract until you have something pure left. A kind of abandon, a kind of absence. This is from the interior beauty comes out’, – says Paolo Roversi, who’s magical aesthetics enchants the fashion world for decades.

Paolo Roversi, ‘Birds’

«Моя фотография – это больше вычитание, чем сложение. Я всегда стараюсь убирать ненужное. У всех нас есть свои маски. Я хочу снимать все эти маски, пока в результате на снимке не останется настоящее лицо. Мне нравится возможность словить момент падения маски. Именно в это мгновение моя героиня излучает внутреннюю красоту», – говорит Паоло Роверси, чья волшебная эстетика очаровывает мир моды уже несколько десятилетий.

Paolo Roversi, ‘Birds’

The world-famous Italian photographer was born in Ravenna in 1947, and left for Paris in 1973 by invitation of Peter Knapp, the legendary artistic director of ELLE. There he started working as a reporter for the Huppert Agency, but his interest for fashion photography made him find out the beauty of works by Richard Avedon, Irving Penn, Helmut Newton and Guy Bourdin. He became Bourdain’s assistant, and the iconic master told him to ‘never go to New York, as it was the cemetery of photographers’. In fact, Roversi has remained in Paris forever from now on, he works in his small studio in rue Paul Fort, 9.

Paolo Roversi, ‘Birds’

Всемирно известный итальянский фотограф родился в Равенне в 1947 году, а в 1973 году уехал в Париж по приглашению Питера Кнаппа, легендарного арт-директора ELLE. Во Франции он начал работать репортером в агентстве Huppert Agency, но его интерес к модной фотографии заставил Паоло открыть для себя красоту работ Ричарда Аведона, Ирвинга Пенна, Хельмута Ньютона и Гая Бурдена. Он стал помощником Бурдена, и знаменитый мастер сказал ему «никогда не ехать в Нью-Йорк, поскольку это кладбище фотографов». Фактически, Роверси отныне навсегда остался в Париже, где он по сей день работает в своей студии на улице Поль Форт, 9.

Paolo Roversi, ‘Birds’

The enchanting world of his photography owns to his experimentation with techniques. In 1980 he discovered the 20 x 25 Polaroid film to be used on a large format optical bench, becoming the first photographer to try this method As he states it, «this technique reveals to the photographer new horizons of aesthetic research and gives new life to his relationship with the photographed subject». Polaroid makes the colors of the photos unreal, creating an atmosphere stylistically suspended between real and unreal.

Body Meets Dress, Dress Meets Body, Paolo Roversi

Зачаровывающей атмосферой его фотографии обязаны экспериментам с техниками. В 1980 году Роверси обнаружил, что пленку Polaroid 20 x 25 можно использовать на широком формате, и стал первым фотографом, попробовавшим этот метод. По его словам, «эта техника открывает фотографу новые горизонты исследований в области эстетики и дает новую жизнь его отношения с персонажем». Polaroid делает цвета фотографий нереальными, создавая настроение между реальностью и сновидением.

Body Meets Dress, Dress Meets Body, Paolo Roversi

Starting from the 1980s he works with the famous fashion brands which are searching for photographers who know how to recreate emotions and personal world in an image. He collaborates with Comme des Garçons, Yohji Yamamoto, Romeo Gigli, Giorgio Armani, Valentino, Krizia, Cerruti, Romeo Gigli, Dior, Yves Saint Laurent, Alberta Ferretti, Hermes, Pomellato, Givenchy, Guerlain, Bisazza, Hermès and many others. He shoots for Vogue (working particularly a lot for Vogue Italia), Elle, Marie Claire, Harper’s Bazaar to name a few.

Anna Cleveland in “Blue Witches” by Paolo Roversi for Luncheon Magazine S/S 2016

Начиная с 1980-х годов он работает с известными модными брендами, которые ищут фотографов, умеющих воссоздать в изображении эмоции и личный мир героини. Он сотрудничает с Comme des Garçons, Yohji Yamamoto, Romeo Gigli, Giorgio Armani, Valentino, Krizia, Cerruti, Romeo Gigli, Dior, Yves Saint Laurent, Alberta Ferretti, Hermes, Pomellato, Givenchy, Guerlain, Bisazza, Hermès и многими другими. Роверси регулярно снимает для Vogue (он особенно много работает для Vogue Italia), Elle, Marie Claire, Harper’s Bazaar.

Anna Cleveland in “Blue Witches” by Paolo Roversi for Luncheon Magazine S/S 2016

In 2020 Roversi signed a contract for the cult Pirelli calendar, photographing some of the most strong and individualist female celebrities. He captured Emma Watson, Kristen Stewart, Mia Goth, Rosalia and many others. These actresses, artists and singers interpreted the modern Shakespeare’s Juliet in front of his wonder camera.

Emma Watson in Pirelli Calendar by Paolo Roversi, 2020

В 2020 году Роверси подписал контракт с культовым календарем Pirelli, сфотографировав для него самых сильных и индивидуалистских женщин-знаменитостей. Ему позировали Эмма Уотсон, Кристен Стюарт, Миа Гот, Розалия и многие другие. Эти актрисы, художники и певицы интерпретировали современную Шекспировскую Джульетту в объективе его чудо-камеры.

Rosalia in Pirelli Calendar by Paolo Roversi, 2020

One of his most beautiful photographic books is ‘Dior Images’, commissioned by Vogue Australia and published by the prestigious house of Rizzoli. He captured some of the most iconic looks created by the French fashion house of all epochs.

Dior Images : Paolo Roversi, Rizzoli

Одна из его самых красивых фотоальбомов авторства Роверси – «Dior Images», выпущенная по заказу Vogue Australia и изданная престижным домом Rizzoli. Он запечатлел некоторые из самых знаковых образов, созданных французским Домом моды за всю его историю.

From the book ‘Dior Images – Paolo Roversi’, Rizzoli

From the book ‘Dior Images – Paolo Roversi’, Rizzoli

Alexander McQueen by Paolo Roversi, 1998

Couture shooting for Vogue Italia, 2005

Couture shooting for Vogue Italia, 2005

É alta moda’ by Paolo Roversi, Vogue Italia Haute Couture Supplement, 2015

É alta moda’ by Paolo Roversi, Vogue Italia Haute Couture Supplement, 2015


‘A French Woman” by Paolo Roversi for Vogue Paris, 2020

‘A French Woman” by Paolo Roversi for Vogue Paris, 2020

1 Comment

Filed under photography

Provocative Worlds of Chris von Wangenheim

If you miss the wild mood of 70s and 80s parties like the ones at Studio54 in New York where Bianca Jagger entered on a horse, Chris von Wangenheim is definitely your piece of cake. Courageous, talented, erotically provocative, he shot some of the best (and scandalous) images of the epoch.

Если вам не хватает безумных вечеринок в духе 70-х и 80-х годов, как в Studio54 в Нью-Йорке, куда Бьянка Джаггер заезжала на коне, Крис фон Вангенхайм определенно фотограф в вашем вкусе. Смелый, талантливый, вызывающий, эротичный, он снял одни из лучших (и скандальных) портретов той эпохи.

Chris was German, born un 1942 at war-time Berlin. He started from studying a bit of architecture, but already at 23 he decided to follow his interest in photography and moved to New York in 1965. He opened his own studio there just in a year.

Крис был немцем по происхождению: он родился в 1942 году во время войны в Берлине. В молодости он начал было изучать архитектуру, но уже в 23 года решил последовать за своим интересом к фотографии и переехал в Нью-Йорк в 1965 году. Всего через год он открыл там собственную студию.

He soon started to work for the Harper’s Bazaar Magazine, shooting his dangerously sexy and provocative fashion stories for USA and Italy editions. Since 1972 he works almost exclusively with American Vogue, and also for its German, French and Italian editions. One of his favourite models of those times was the famous and damned Gia Carangi, first shot by him in 1978.

Вскоре он начал работать для журналов Harper’s Bazaar, снимая свои опасно сексуальные и фешн- истории для изданий в США и Италии. C 1972 он сотрудничает практически эксклюзивно с американским Vogue, а также с его итальянским, немецким и французским изданиями. Одной из его любимых моделей того времени была печально знаменитая Джиа Караджи, которую он впервые сфотографировал в 1978-м.

Some of his most innovative and also ironical shoots for fashion industry were made for Dior. Can you a least imagine how daring they were in 70s? And today they still look extremely fresh and involving. Why no-one shoots this type of advertising any more?

Его самые новаторские и ироничные снимки в модной рекламе были сделаны для Dior. Только представьте себе, какими смелыми они казались читателям журналов в 70-е! Даже сегодня они по-прежнему выглядят свежо и актуально. Почему больше никто не снимает такую рекламу?

Not so many people know the name of Chris von Wangenheim today, because his life ended up very early, in a car crash in 1981. But not only he created some of the most intriguing aesthetics in alonsgide Helmut Newton, but he also inspired lots of contemporary fashion photography stars as Steven Klein.

Не так много людей сегодня знают имя Криса фон Вангенхайма, потому что его жизнь закончилась очень рано, в автокатастрофе в 1981 году. Но он не только создал некоторые из самых интригующих эстетических образов наравне с Хельмутом Ньютоном, но и вдохновил на творчество многих звезд современной модной фотографии, среди которых Стивен Кляйн.

In 2015 Rizzoli published a book on Wangenheim’s work and life entitled Gloss: The Work of Chris von Wangenheim.

В 2015 году Rizzoli опубликовали книгу о творчестве и жизни Вангенхайма под названием Gloss: The Work of Chris von Wangenheim.

1 Comment

Filed under photography

Photography as an art form by Edward Steichen

“The mission of photography is to explain man to man and each to himself,” Edward Steichen theorized.

03-STEICHEN-NYC

He attempt and ultimate success to gain recognition for photography as an art form. In 1911 Steichen shot the latest collection of couturier Poiret for teh magazine Art et Decoration, which is now generally regarded as the 1st ever fashion shoot.

SCA0121466

 During the First World War, Steichen was posted to Europe to run the aerial photography division of the American Expeditionary Force, and he remained there until 1919. The clarity of the aerial photographs convinced Steichen to change his style and embrace the clear, sharp images that cameras could make.

BHC0168-e1522146721931

He abandoned the soft-focus and heavy retouching of his earlier work. In 1923, Steichen received his first major break as a photographer, when he became chief photographer for Condé Nast Publications.

305330_original

For the next fifteen years he took fashion photographs for Vogue and portraits for Vanity Fair, becoming hugely influential in both fields. His portraits of Gloria Swanson (1924) and Greta Garbo (1928), for example, have become icons in the history of photography.

vogue-cover-july-1932-ph-by-edward-steichen

“Миссия фотографии – объяснить человека человеку и каждого самому себе”, – теоретизировал Эдвард Стейхен.

d7hftxdivxxvm.cloudfront.net

Он пытался и в конечном итоге обрел успех,  получив признание фотографии как художественной формы. В 1911 году Стейхен снял последнюю коллекцию couturier Poiret для журнала Art et Decoration, который в настоящее время, как правило, считается 1-й фешн сьемкой в истории моды.

bound-for-hawaii-edward-steichen-photographs-two-models-on-the-deck-of-the-cruise-ship-liner-lurline-1934

Во время Первой мировой войны Стейхен был отправлен в командировку в Европу для управления отделом аэрофотосъёмки Американского экспедиционного корпуса, и он оставался там до 1919 года. Ясность аэрофотоснимков убедила Стейхена изменить свой стиль и обхватить четкие, острые изображения, которые могли сделать камеры.

2019_NYR_17483_0039_000(edward_steichen_greta_garbo_hollywood_1928)

Он отказался от своей мягкой фокусировки и тяжелой ретуши которарая присутствовала в более ранних работах. В 1923 году Стейшен получил свой первый крупный прорыв в качестве фотографа, когда стал главным фотографом “Conde Nast Publications”.

24_Garry-WINOGRAND

Следующие пятнадцать лет он создавал фотографии моды для Vogue и портреты для Vanity Fair, став чрезвычайно влиятельным в обеих областях. Его портреты Глории Свонсон (1924) и Греты Гарбо (1928), например, стали иконами в истории фотографии.

2 Comments

Filed under art, photography

Just a right amount of Julia Hetta.

Fashion photography has the power to become a legitimate work of art when the photographer is one with a strong personal style and vision.

unnamed

Julia Hetta is one of these photographers. This emerging artist is making a reputation for herself with her immediately recognisable portraits that combine dark atmospheres, painterly quality and an exquisite Renaissance vibe.

DiaryArticleSingle_LMDM-Julia-03_001_Default

A signature image by Hetta includes the subject against a dark backdrop, faintly illuminated by a dim light. It is no surprise that, in addition to fashion magazines, Julia Hetta’s mysterious photographs are being featured in museums and galleries around Europe.

unnamed-2

She works almost exclusively with natural light and long exposure times, Hetta imbues her subjects with a sense of serenity and power. Her use of light, color and texture transforms her fashion photographs into compositions of timeless enchantment. 

80747549_2663008717265679_5910147567666852321_n

No wonder why her editorial clients include Vogue, Dazed and Confuzed, Another Man, W magazine and T Magazine and her clients include Lanvin, Jil Sander, Hermès and Chloe and Gucci. Julia Hetta describes herself as a romantic.

2015-07_ReEdition_by_JuliaHetta_01

She appreciates beauty and says she falls for it easily. It seems a fortunate disposition for a photographer, but Hetta, being Swedish, also observes the concept of “just the right amount.” I do agree with her vision on life and beauty creature, cos all the best is simple and gracefully proportioned with balance. It would be my pleasure to work with her one day!

img_2644-1

Модная фотография обладает силой стать легитимным произведением искусства, когда фотограф в унисоне с сильным личным стилем и видением. Джулия Хетта – одна из таких фотографов.

ACR145938

Эта развивающееся художница сделала себе репутацию моментально узнаваемыми  портретами, которые сочетают в себе темную атмосферу, живописное качество и изысканный ренессанс.

Cate-Blanchett-covers-So-It-Goes-Magazine-issue-10-by-Julia-Hetta-1

Фирменное изображение Хетты включает в себя обьект напротив темного фона, слабо освещенный тусклым светом. Неудивительно, что помимо модных журналов в музеях и галереях по всей Европе представлены загадочные фотографии Джулии Хетты.

DiaryArticleSingle_LMDM-Julia-06_001_Default

Она работает почти исключительно с естественным светом и длительным временем экспонирования, Хетта подражает своим обьектам с чувством спокойствия и силы. Ее использование света, цвета и текстуры превращает ее модные фотографии в композиции безвременного очарования.

Dior Magazine #23 June 20181

Неудивительно, почему ее эдиториал клиенты включают Vogue, Dazed and Confuzed, Another Man, W magazine и T Magazine, а ее клиенты – Lanvin, Jil Sander, Hermès и Chloe и Gucci. Джулия Хетта называет себя романтичной.

1041360-800w

Она ценит красоту и говорит, что легко на нее западает. Кажется удачным настроем для фотографа, но Хетта, будучи шведкой, тоже соблюдает понятие “просто достаточное количество”.

allyson-chalmers-julita-formella-philippa-hemphrey-unia-pakhomova-by-julia-hetta-for-dazed-and-confused-magazine-spring-2016-1

Я согласна с ее видением жизни и красоты, потому что все лучшее просто и изящно пропорционально равновесию. Мне было бы приятно работать с ней в один прекрасный день!

4 Comments

Filed under art, photography

Tim Walker’s Microcosm

3

I’M NOT SO MOTIVATED BY FASHION AND BRANDS, EXPLAINS TIM Walker – one of the world’s leading fashion photographers. Given that Walker’s work is most frequently found between the glossy covers of high-end fashion magazines – LOVE, I-D and of course the myriad international imprints of VOGUE, to name but a few.

tim-walker-vogue-6-27mar14-tw_b

Walker worked as an assistant to Richard Avedon before shooting his 1st story for Vogue at age only 25. The theatrical staging and styling of his work produce a fairy tale aesthetic unlike any other photographer working today, forging beguiling narratives throughout his editorial shoots that have graced the pages of the world glossiest magazines.

karlie-kloss-and-broken-humpty-dumpty-rye-east-sussex-2010-s-

 TIM WALKER— It’s a celebration of the individual. If you have a chance, dive into fantastical worlds created by the photographer: the Victoria and Albert Museum in London has dedicated an exhibition to him, that will run until the 22nd of March. 

Tim-Walker-1-1

“Я не мотивирован модой и брендами”, – говорит Тим Уокер, один из ведущих фешн-фотографов в мире.

Tim-Walker-terrà-una-mostra-personale-a-Londra-Collater.al-14

Тем не менее. работы Уокера чаще всего появляются на обложках ключевых глянцевых журналов (LOVE, I-D и, конечно, бесчисленное множество международных VOGUE).

tw_emmawatson_r016f09-dps_v2

Уокер работал помощником фотографа Ричарда Аведона перед тем, как снять свою первую фешн-историю для Vogue в возрасте всего лишь 25 лет.

3415

От всех других фотографов мира его стиль отличает театральность сюжетов и сказочная эстетика.

91neEIf5skL

Тим Уокер – это праздник личности. Если у вас есть такой шанс, погрузитесь в созданные им фантастические миры на выставке в музее Виктории и Альберта. которая продлится до 22 марта. 

original

Leave a comment

Filed under art, photography

Taste of love and elegance of Giovanni Gastel

Giovanni is one of the most famous Italian photographers, known for his passion for fashion, portraits and poetry.

large

I was lucky to meet him in person and see his studio with the  most sophisticated library ever seen  in Milan. One of the phrases that stuck in my mind is about how he started doing photography: “I fell in love with a woman”. Straight after that, I understood that all ladies secretely want to be that powerful enough to inspires such talent as Gastel.

C6GAL5CWUAA7zFl

 His career skyrocketed after he met Carla Ghiglieri, who introduced him to the fashion world. He was shooting for VogueWElleVanity FairAmica and Glamour. Then he started to do advertising campaigns for Dior, Krizia, Trussardi, Nina Ricci, Tod’s, Versace and Acqua di Parma. 

gastel-

He has numerous publications, awards and exhibitions: like his personal retrospective atTriennale di Milano design museum in 1997 curated by Germano Celant. One of the secrets of Gastel’s photography is its seduction factor. “I have to be seduced by and seduce the person taking the picture of “. 

Gastel-Untitled-Roma-2008-3-low

Джованни – один из самых известных итальянских фотографов, который знаменит своей страстью к моде, портретами и поэзией. 

CHIARA BONI (8)

Мне повезло встретиться с ним лично и увидеть его студию, в которой я увидела самую изысканную библиотеку в Милане. Одна из фраз, застрявших в моей голове при встрече с ним: “Я влюбился в женщину”, когда Гастель рассказывал мне, почему он решил заняться фотографией. Сразу после этого я поняла, что глубоко в наших сердцах, дамы, мы все хотим быть той могущественной женщиной, которая вдохновила бы такой талант, как Джованни Гастел. 

005

Его карьера взлетела после встречи с Карлой Гигльери, которая познакомила его с миром моды. Он снимал для Vogue, W, Elle, Vanity Fair, Amica и Glamour. Затем последовали рекламные кампании для Dior, Krizia, Trussardi, Nina Ricci, Tod ‘s, Versace и Acqua di Parma. 

Giovanni-GASTEL_MG_6204-OK-copia-in-bassa

Бесконечные публикации, награды и выставки, как, например, одноимённое шоу в музее дизайнаТриеннале в 1997 году под руководством Джермано Селанта. Один из секретов фотографии Гастеля – в соблазнении: “Я должен соблазнять и быть соблазненным моей моделью», – признается он.

Paolin jewellery earrings Glamour july 2018 Gionanni Gastel photo 1

Leave a comment

Filed under art, lifestyle, photography

Erotic femininity of Ellen Von Unwerth

German model turned photographer best known for her playfully erotic images of female pop musicians and models.

Eva_Green_in_Glamour_Italia_August_2016_master

She worked as a model for a decade before switching to another side of the camera where she was credited launching the career of Claudia Schiffer through a campaign for Guess in the 90s.

1239795

Since then, von Unwerth’s images have appeared in Vogue, Vanity Fair, Interview, and other publications, she has also shot campaigns for brands such as Dior, John Galliano, Ralph Lauren, and Uniqlo.

Nudes-at-the-Royalton-by-Ellen-von-Unwerth-

In 1991, the artist won first prize at the International Festival of Fashion Photography, and American Photo Magazine named her as one of the most important people in photography in 1998.

Screen-Shot-2019-04-02-at-10.46.55-AM-768x986

In 2017, the artist was the subject of the exhibition “Ellen von Unwerth Heimat,” at TASCHEN Gallery in Los Angeles, coinciding with a book launch of the same name.

la_hune_-_in_love_-_ellen_von_unwerth_-_cannes_2013

We would be on the 7th heaven to be photographed by her, you too?

11-End-Frame-Ellen-Von-Unwerth-ce-01

Немецкая модель превратилась в фотографа, наиболее известного своими игриво эротическими снимками поп певиц и моделей.

4_von_unwerth_young_andy-26

Она работала моделью в течение десяти лет, прежде чем переключиться на другую сторону камеры, где ей приписали запуск карьеры Клаудии Шиффер через рекламную кампанию для Guess в 90-х.

ELLEN VON UNWERTH

С тех пор работы Эллен фон Унверт появились в Vogue, Vanity Fair, Interview и других изданиях, она также снимала рекламные кампании для таких брендов, как Dior, John Galliano, Ralph Lauren и Uniqlo.

2015-12-04-EllenVonUnwerth-Photographer-Styleinsider-01

В 1991 году она получила первый приз на Международном фестивале модной фотографии, и American Photo Magazine назвали ее одним из самых важных людей в фотографии в 1998.

Newspaper

В 2017, Эллен была субьектом выставки “Ellen von Unwerth Heimat” в галерее TASCHEN в Лос-Анджелесе, что совпало с выпуском одноименной книги.

Squeeze-and-Shape_Bavaria_2015_copyright-Ellen-von-Unwerth

Мы будем на седьмом небе от счастья быть сфотографироваными ей, вы тоже?

1 Comment

Filed under art, photography