Category Archives: travel

Best Places to Go in Mykonos

Mykonos is an island of 24-hour parties, so you are as busy as popcorn on a skillet here. You can meet and have fun with a huge number of stylish young people, who flock from all over the world. This summer, the island is so crowded, we were all packed in like sardines. Because after a long pandemic, everyone wants to breathe in the wind of freedom again. And in Mykonos you feel it as well as possible!

The island’s well-known architecture makes for a great backdrop for cool vacation photos. Lovely churches, white and blue houses, masonry between the sand — Mykonos cannot be confused with any other place on earth.

Хорошо известная архитектура острова станет прекрасным фоном для крутых фотографий с отпуска. Милые церквушки, бело-синие дома, каменная кладка между песка — Миконос не спутаешь ни с каким другим местом на земле.

Location, of course, is very important. Therefore, I advise you to stay in a hotel or a villa closer to the most famous beaches and restaurants. These are proven top locations — their list has remained virtually unchanged over the past few years. I visited the most popular ones: SCORPIOS, BAGATELLE, NAMMOS, Principote and others.

Локация, как и везде, очень важна. Поэтому советую селиться в отеле или на вилле поближе к самым известным пляжам и ресторанам. Это проверенные топ-локации — их список практически не меняется последние несколько лет. Я посетила самые популярные: SCORPIOS, BAGATELLE, NAMMOS, Principote и другие.

My friend and I settled near the picturesque beaches of Psarou beach and NAMMOS. At NAMMOS, I recommend you to go for a late lunch, because by 5-6 pm they turn on the music louder and you can stay for a happy hour drink. You can also have lunch at Spilia Seaside Restaurant — this restaurant is located in a beautiful bay. The view here is picturesque, the dishes are huge and real yummy-yummy.

Мы с подругой поселились недалеко от живописных пляжей Psarou beach и NAMMOS. В NAMMOS я советую пойти на поздний ланч, потому что к 5-6 часам вечера там включают музыку погромче и можно остаться на happy hour drink. Также на ланч можно сходить в Spilia Seaside Restaurant — этот ресторан находится в красивой бухте. Вид отсюда открывается, как с картинки, порции огромные и очень вкусная еда.

For fashionistas, there is a huge shopping center on the island. However, the selection of goods, alas, is not the chicest — for me, as an Italian who is used to the best selections in Italian boutiques, there was not much to choose. But there are many collaborations with international luxury brands and resort collections. I found here real treasure — my new limited-edition bag from BVLGARI.

Для любителей шоппинга на острове есть огромный торговый центр. Однако селекция товаров, увы, не самая шикарная — мне, как итальянке, которая привыкла к лучшим селекциям в итальянских бутиках, выбрать здесь было особо не из чего. Из интересного — на острове представлено много коллабораций с международными брендами класса люкс и, соответственно, resort-коллекций. Я присмотрела там себе limited-edition сумку от BVLGARI.

For me, SCORPIOS is the restaurant with the best cuisine on the island. But the institution is famous not only for this, but also for its audience, excellent music and fun parties. However, you should not overdo with the look here — you risk looking too pretentious. I also advise you to enjoy the sunset in this place — the view there is indescribable!

Как по мне, SCORPIOS — это ресторан с лучшей кухней на острове. Но не только этим славится заведение, но еще и своей публикой, отличной музыкой и веселыми вечеринками. Однако, не стоит надевать сюда шикарные вечерние наряды — рискуете выглядеть слишком вычурно.  not overdoing with the look Также советую насладиться закатом в этом месте – вид там непередаваемый!

On the territory of NAMMOS beach there is a DIOR pop-up store with charming decorations. This is another place for shopping and creating nice photos in Mykonos. DIOR has opened such pop-up stores in most of the major resorts — for example, in Ibiza, Capri, Dubai — but, in my opinion, Mykonos has the most interesting pop-up store of theirs.

На территории пляжа NAMMOS есть pop-up store DIOR с обворожительными декорациями. Это еще одно место в копилку шоппинга и создания креативных фото на Миконосе. DIOR открыли такие временные магазины на большинстве значимых курортов — например, на Ибице, Капри, Дубаи — но, по моему мнению, на Миконосе находится самый интересный их pop-up store.

For dinner, I recommend going to the BAGATELLE restaurant, which has recently opened here. The service here is a top notch. From the menu I want to highlight delicious fish dishes. There are also great sunsets and live music.

На ужин рекомендую сходить в ресторан BAGATELLE, который открылся здесь недавно. Сервис тут на уровне. Из меню хочу выделить вкусные блюда из рыбы. Также там классные закаты и играет живая музыка.

And if we are talking about style, which is welcomed on the island, I would call it as casual chic — not frilly, but not boring either. For example, I came to Mykonos with just one bag, not even a suitcase on wheels. A lot of people have asked me how I pack my luggage for vacation so well. The secret is that I really love Hermes square scarves, that can be worn as a top or a skirt. At the beach, I put them on my hips over my swimsuit. Here is such a magically stylish element of the wardrobe, which also takes up very little space in the bag.

Что касается стиля, который приветствуется на острове — это кежуал шик, не вычурный, но и не скучный. Например, я приехала на Миконос всего с одной сумкой, даже без чемодана на колесиках. Очень многие спрашивали у меня, как я так классно собираю багаж на отпуск. Секрет в том, что я очень люблю платки каре от Hermes, которые можно носить как топ или юбку. На пляже я ношу их на бедрах поверх купальника. Вот такой волшебно стильный элемент гардероба, который еще и занимает очень мало места в сумке.

The article was helpful and interesting for you? Like and share your opinion in the comments!

Hugs to everyone😊

Leave a comment

Filed under discoverit, lifestyle, travel

Cote d’Azur 2022: Best Places to Travel with a Friend

Luxurious yachts, rivers of champagne, the azure sea and the beauties were sung by Fitzgerald — it is impossible not to fall in love with Cote d’Azur. That’s where I went!

You can get to the Cote d’Azur from Paris by car or by TGV train. High-speed trains run regularly and pass almost all major cities. The train from Paris to Marseille takes 3.5 hours, to Nice — just over 5 hours.

Доехать на Лазурный Берег из Парижа можно на своем авто или на поезде TGV. Скоростные составы ходят регулярно и проезжают почти все крупные города. Поезд из Парижа в Марсель идет 3,5 часа, в Ниццу — чуть больше 5 часов.

First of all, I went to Monte Carlo, Monaco. For lunch, my friend and I went to the Brasserie du Cafe de Paris Monte-Carlo, from the terrace of which there is a beautiful view of the main square of the city. A tourist cafe with a 150-year history is a kind of visiting card of Monaco.

Первым делом я отправилась в Монте-Карло, Монако. Пообедать мы с подругой зашли в Brasserie du Cafe de Paris Monte-Carlo, с террасы которого открывается прекрасный вид на главную площадь города. Туристическое кафе со 150-летней историей является своего рода визитной карточкой Монако.

If you like parties, be sure to check out Buddha-Bar — this is a party place, but with very decent Japanese and Asian cuisine. It’s noisy, crowded and fun. If you don’t want to spoil your vacation with a long wait, I recommend booking a table in advance. You can also visit the Twiga club for a memorable party.

Если вы любите вечеринки, обязательно загляните в Buddha-Bar — это тусовочное место, но с весьма приличной японской и азиатской кухней. Здесь шумно, многолюдно и весело. Если не хотите испортить отдых долгим ожиданием, рекомендую бронировать столик заранее. Также для запоминающейся вечеринки можно посетить клуб Twiga.

After the party, I recommend to spend the day in the small coastal town of Cap d’Ail — it is five minutes from Monaco by train. I advise everyone to take the train, because parking there is very difficult. Here we rested on Plage Mala, after which we returned back to Monaco.

После шумной вечеринки самое время провести день в маленьком прибрежном городке Кап-д’Ай — он находится в пяти минутах езды от Монако на поезде. Всем советую брать поезд, потому что с парковкой там очень сложно. Здесь мы отдыхали на Plage Mala, после чего вернулись назад в Монако.

In Monaco, I visited two very impressive cultural events — an exhibition of works by Helmut Newton and an exhibition of L’Exhibitionniste Christian Louboutin. The masterpieces of two incredibly talented artists from the world of photography and fashion are very inspiring. After viewing Newton’s work, I had a dream: to do everything so that someday my photographs would also be honoured to be exhibited to the large audience.

В Монако я посетила два очень впечатливших меня культурных мероприятия — выставку работ Хельмута Ньютона и выставку L’Exhibitionniste Christian Louboutin. Шедевры двух невероятно талантливых художников из мира фотографии и моды очень вдохновляют. После просмотра работ Ньютона у меня и вовсе появилась мечта: сделать все, чтобы когда-то мои фотографии тоже удостоились чести быть выставленными на широкую публику.

The next point on the map is the resort of Saint-Jean-Cap-Ferrat. Among the local beaches, I advise you to give preference to Plage de Passable — this is a wonderful beach in the west of the peninsula, which offers amazing views of the bay of Villefranche-sur-Mer. And the location of the beach allows you to sunbathe in the sun almost all day! The only problem you may have here is the difficulty of parking a car during the season.

Следующая точка на карте — курорт Сен-Жан-Кап-Ферра. Среди местных пляжей советую отдать предпочтение Plage de Passable — это чудесный пляж на западе полуострова, откуда открывается изумительный вид на залив Вильфранш-сюр-Мер. А местоположение пляжа позволяет загорать на солнце практически целый день! Единственная проблема, которая может возникнуть у вас здесь — сложности с парковкой машины в сезон.

There is also a scenic road that connects the Grand-Hôtel du Cap-Ferrat with the Plage de Passable. Walking along this road takes about an hour. For joggers, there is no better location for doing sport!

Здесь также есть живописная дорога, которая соединяет Grand-Hôtel du Cap-Ferrat с Plage de Passable. Прогулка по этой дороге занимает где-то час. Для любителей бега лучше локации для пробежки не найти!

The next day we went to the Anao Plage Beaulieu beach, which is located between Nice and Monaco — in the commune of Beaulieu-sur-Mer. On the territory there is a restaurant with chic lobster tagliatelle, veal tartare and delicious lemon pie. The service here is excellent — the owner of the establishment personally monitors the order, so everything here is at the highest level.

На другой день мы отправились на пляж Anao Plage Beaulieu, который расположен между Ниццей и Монако — в коммуне Болье-сюр-Мер. На территории расположен ресторан с шикарным тальятелле с лобстера, телячий тартар и вкуснейший лимонный пирог. Сервис здесь отличный — сам хозяин заведения лично следит за порядком, так что все здесь на высшем уровне.

And once in Nice, we could not pass by the La Petite Maison restaurant. I advise you to order shrimp and local cheese here. Also delicious are tuna carpaccio, artichoke salad, lobster pasta and beef tenderloin with foie gras. Even though I don’t usually wear heels on vacation, this evening I wanted to come here in the new Bottega Veneta. Why not — in Nice every day is a holiday!

И уже оказавшись в Ницце мы не смогли пройти мимо ресторана La Petite Maison. Советую заказывать здесь креветки и местный сыр. Очень вкусные также карпачо из тунца, салат из артишока, паста с омаром и вырезка говядины с фуа-гра. Хоть я обычно не ношу каблуки на отдыхе, в этот вечер мне захотелось прийти сюда в новых Bottega Veneta. Почему бы и нет — в Ницце каждый день праздник!

Share your impressions of the rest on the Cote d’Azur in the comments. I’ll be glad to hear your opinion!
And while you are doing this, I am embarking on a new journey to collect the best places for you to relax and inspire!

Делитесь своими впечатлениями от отдыха на Лазурном берегу в комментариях. Рада буду услышать ваше мнение!
А пока вы это делаете, я отправляюсь в новое путешествие, чтобы собрать для вас лучшие места для отдыха и вдохновения!

2 Comments

Filed under art, discoverit, travel

Normandie Magnifique: sightseeings, beaches and local cuisine

Unique nature, excellent cuisine, authentic ancient architecture… And it’s only a three-hour drive from Paris.
It is impossible not to fall in love with Normandy!
First of all, I went to Deauville, an elite seaside resort in Lower Normandy, located on the coast of the English Channel. It has long been chosen by the French cinema bohemia — Isabelle Adjani, Catherine Deneuve, Vanessa Paradis and Jean-Paul Belmondo rested here at different times. Even Coco Chanel opened one of her first boutiques here.
Первым делом я отправилась в Довиль (Deauville) — элитный морской курорт Нижней Нормандии, расположенный на побережье Ла-Манша. Его с давних времен облюбовала французская кино-богема — здесь в разные времена отдыхали Изабель Аджани, Катрин Денёв, Ванесса Паради и Жан-Поль Бельмондо. А Коко Шанель открыла здесь один из своих первых бутиков.
You can get to this aristocratic city with chic architecture from Paris in 3 hours by car. You can rent it at the airport. The road is quite comfortable. The only thing is that there is a lot of traffic on weekends, because many Parisians go to Normandy for a lazy holiday.

Добраться в этот аристократичный город с шикарной архитектурой с Парижа можно за 3 часа на машине. Можно арендовать ее в аэропорту. Дорога достаточно удобная. Единственное, в выходные дни возможен большой трафик, потому что многие парижане отправляются в Нормандию на ленивый отдых.
We stayed at the historic hotel Le Normandy, one of the most interesting on the coast. It often stops the stars of the film festival taking place in this city. The refined interiors of the rooms are decorated with impeccable taste: floral fabrics, elegant upholstered furniture, paintings in wooden frames. There is also an excellent SPA and a wonderful restaurant of traditional French cuisine, where eminent pianists play in the evenings.
Мы остановились в историческом отеле Le Normandy, одном из самых интересных на побережье. В нем зачастую останавливаются звезды проходящего в этом городе кинофестиваля. Изысканные интерьеры номеров оформлены с безупречным вкусом: ткани с цветочным рисунком, изящная мягкая мебель, картины в деревянных рамах. Также здесь отличный SPA и прекрасный ресторан традиционной французской кухни, где по вечерам играют именитые пианисты.
Horse lovers will find something to do here. For example, when we were in the city, SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY CSIO DEAUVILLE was just taking place there. You can also visit horse auctions, play polo or simply rent a horse for an unforgettable walk along the beaches.
Любителям лошадей здесь будет чем заняться. К примеру, когда мы были в городе, там как раз проходил SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY CSIO DEAUVILLE. Также можно посетить аукционы по продаже лошадей, поиграть в поло или просто взять лошадь напрокат, чтобы совершить незабываемую прогулку по пляжам.
From Deauville we went to Trouville, a small town with a pretty little port and cool locations for a promenade. You should definitely look there to try the local champagne and feast on oysters.
С Довиля мы отправились в Трувиль — маленький город с симпатичным небольшим портом и классными локациями для променада. Туда обязательно стоит заглянуть, чтобы попробовать местное шампанское и полакомиться устрицами.
To change the view, we went to another town nearby. Honfleur is one of the most atmospheric and colorful towns in Normandy. Its picturesque bay is surrounded by old half-timbered houses. Once there was a brisk trade with the New World, and today snow-white yachts and fishing boats slowly rock on the waves.
Чтобы сменить обстановку мы поехали в еще один городок неподалеку. Онфлёр — один из самых атмосферных и колоритных городков Нормандии. Его живописная бухта окружена старинными фахверковыми домиками. Когда-то здесь шла бойкая торговля с Новым Светом, а сегодня неспешно качаются на волнах белоснежные яхты и рыбацкие лодки.
Of course, a trip to Normandy would not be complete without a visit to Etretat. Here is a chic mountain with slopes, which Monet repeatedly depicted on his canvases. Seeing this beauty live is a must!
Very late sunsets of incredible beauty in Normandy. So, plan to stay by the water until sunset — a romantic date is guaranteed!
Конечно, путешествие по Нормандии не было бы полноценным без посещения Этреты. Здесь расположена шикарная гора со склонами, которую неоднократно изображал на своих полотнах Клод Моне. Увидеть эту красоту вживую стоит обязательно! (Вверху — К. Моне. Etretat, Sunset. 1883)
В Нормандии очень поздние закаты невероятной красоты. Так что запланируйте задержаться у воды до захода солнца — романтическое свидание вам обеспечено!
A must-see in Normandy, Mont Saint-Michel Abbey is an hour’s drive from Deauville. This is an ancient fortress with a very beautiful view. You can get there by car, leave it in the parking lot and there are free shuttles from the parking lot that run every half an hour.
Обязательное к посещению место в Нормандии — аббатство Мон-Сен-Мишель, находится в дух с половиной часах езды на машине от Довиля. Это древняя крепость с очень красивым видом. Туда можно добраться на машине оставить ее на парковке и от парковки есть бесплатные шаттлы, которые ходят раз в пол часа.
For lunch here, we went to Les Terrasses de la Baie restaurant. Although the service there is a little lame, we were pleased with the beautiful view that opens from the panoramic windows and delicious cuisine.
На обед здесь мы зашли в ресторан Les Terrasses de la Baie. Хоть сервис там немного и хромает, мы остались довольны прекрасным видом, который открывается из панорамных окон, и вкусной кухней.
On the way back to Deauville, we visited another important attraction — the historic D-day beaches, where there are museums related to the landings and the Battle of Normandy during World War II. There are memorials, as well as dugouts, trenches and aircraft guns, as well as tanks, boats and equipment used in battle.
По дороге обратно в Довиль мы посетили еще одну важную достопримечательность — исторические пляжи D-day, где работают музеи, связанные с высадкой и битвой за Нормандию времен Второй мировой войны. Там находятся мемориалы, а также сохранены блиндажи, окопы и авиационные пушки, танки, катера и другое оборудование, что использовалось тогда в бою.
It`s worth noting that the temperature in this region is 10 degrees lower than in other cities of France. So, in July in Paris it was +35 °, and in Deauville — a maximum of +25 °, and in the evening it is much colder. So be sure to bring a jacket or sweater with you when you travel. And enjoy that place! After all, Normandy will not leave you without positive impressions.
Из важного еще стоит отметить, что температура в этом регионе градусов на 10 ниже, чем в других городах Франции. Так, в июле в Париже было +35 °, а в Довиле — максимум +25 °, а вечером гораздо холоднее. Так что в путешествие обязательно захватите с собой пиджак или свитер.
И наслаждайтесь! Уверена, без позитивных впечатлений Нормандия вас не отпустит.

2 Comments

Filed under discoverit, lifestyle, travel

Vacation in Tremezzo: all what you should know about  Italian Beverly Hills

Завораживающая природа и волшебные исторические достопримечательности озера Комо, Италия, ежегодно привлекают тысячи туристов со всего мира. Хотите прочувствовать итальянскую dolce vita? Тогда ваш путь лежит в Тремеццо!

The bewitching nature and magical historical sights of Lake Como, Italy, annually attract thousands of tourists from all over the world. Do you want to feel the Italian dolce vita? Then your path lies in Tremezzo!

Этот регион стал курортом для влиятельных людей и богатых семей еще во времена древнего Рима. Сейчас это уютное пристанище для таких знаменитых персон, как Джордж Клуни, Ричард Брэнсон и Джанни Версаче. А на прошлой неделе там побывали мы с подругами. И я уже готова делиться впечатлением😊.

This region has become a resort for influential people and wealthy families since the days of ancient Rome. Now it is a cozy haven for such famous people as George Clooney, Richard Branson and Gianni Versace. Last week I went there with my friends. And I’m ready to share my impressions😊.

Мы остановились на одной из шикарных вилл с видом на озеро Комо. Рекомендую выбирать лучшие отели и виллы, ведь пребывание здесь сделает отдых на озере Комо еще более запоминающимся. Селитесь в шикарном Hotel La Perla Grand или в Hotel Tremezzo, в ресторане которого я нашла один из лучших сорбетов в Италии. Но об этом немного позже.

We stayed in one of the luxurious villas overlooking Lake Como. I recommend choosing the best hotels and villas, because staying here will make your vacation on Lake Como even more memorable. Stay at the chic Hotel La Perla Grand or at the Hotel Tremezzo, in whose restaurant I found one of the best sorbets in Italy. But more on that later.

Тремеццо – настоящий рай для гурманов! La Darsena, Cantina Follie, La Fagurida, Al Veluu Ristorante & Suites – и вкуснейший ужин с нереально красивым видом вам обеспечен. За традиционной для региона средиземноморской кухней советую отправиться в La Darsena. Лучшую винную карту вы найдете в Cantina Follie. А один из вкуснейших сорбетов – в ресторане при Grand Hotel Tremezzo.

Tremezzo is a real paradise for gourmets! La Darsena, Cantina Follie, La Fagurida, Al Veluu Ristorante & Suites – and you are guaranteed a delicious dinner with an unrealistically beautiful view. For Mediterranean cuisine, traditional for the region, I advise you to go to La Darsena. The best wine list can be found at Cantina Follie. And one of the most delicious sorbets is in the restaurant at the Grand Hotel Tremezzo.

Тремеццо находится в 30 километрах от города Комо, в центральной части озера Комо. Из городка удобно отправиться на экскурсию в Белладжио, Варенну или на Villa del Balbianello. Путь в Белладжио из Тремеццо замет не более 15 минут на катере. Арендовать водный транспорт лучше в Cantiere Cadenazzi & Rent a Boat, которые подберут для вас подходящую запросу лодку.

Так за пару часов вы можете посмотреть все Комо и даже искупаться, хотя эта затея подойдет только настоящим смельчакам – ну очень уж холодная вода в озере, даже летом! Мы с подружками так и не решились на заплыв. Зато мы нарядились в одинаковые бикини и закатили настоящую вечеринку с шампанским. Отдых удался!

Tremezzo is located 30 kilometers from the city of Como, in the central part of Lake Como. From the town it is convenient to go sightseeing to Bellagio, Varenna or Villa del Balbianello. The journey to Bellagio from Tremezzo takes no more than 15 minutes by boat. It is better to rent water transport at Cantiere Cadenazzi & Rent a Boat, who will select a boat that suits your request.

In a couple of hours, you can see all of Como and even swim, although this idea is only suitable for real daredevils – well, the water in the lake is very cold, even in summer! My girlfriends and I did not dare to swim. But we dressed up in identical bikinis and threw a real party with champagne. It’s been a really lovely holiday!

Leave a comment

Filed under lifestyle, travel

My Inspiring Venice Biennale

There’s no better moment to visit Venice than Art Biennale: it’s the moment of the city’s true splendour, when at every single corner of it you breath creativity. I was fortunate to see the preview days just before the official opening – this is when the tiny streets of Venice are full of stylish and exotic art insiders from all over the world.

Нет лучшего момента для посещения Венеции, чем Арт-Биеннале: это момент настоящего расцвета города, когда в каждом его уголке дышится творчеством. Мне посчастливилось увидеть сезон превью до официального открытия — именно в это время крошечные улочки Венеции полны стильных и экзотических арт-инсайдеров со всего мира.

The main pilgrimage site this time was Palazzo Venier-Manfrin in Cannaregio, recently bought by Anish Kapoor and filled with his large-scale sculptures, paintings, mirror game and famous trompe-l’œil objects. I definitely recommend it, and, if you don’t have time to see both Kapoor’s exhibitions (the second is at Gallerie dell’Accademia), definitely choose this one.

Главным местом паломничества на этот раз стал Палаццо Веньер-Манфрин в Каннареджо, недавно купленный Анишем Капуром и заполненный его крупномасштабными скульптурами, картинами, кривыми зеркалами и знаменитыми предметами в технике троплей. Однозначно рекомендую, и, если у вас нет времени на обе выставки Капура (вторая в Gallerie dell’Accademia), обязательно выбирайте эту.

The exhibition ‘Burn Shine Fly’ of Ugo Rondinone at San Giovanni Evangelista church is difficult to miss: just in the middle of the street passage you will note a part of it, the giant golden laurel wreath. Inside, expect to be sunned by his flying sculptures of sky-painted men. The little church is a little delicacy – look around to observe not only contemporary, but also antique art.

Выставку «Гори, сияй, лети» Уго Рондиноне в церкви Сан-Джованни-Евангелиста трудно не заметить: прямо посреди уличного перехода вы заметите ее часть — гигантский золотой лавровый венок. Внутри ожидайте его невероятные летающие скульптуры людей, разрисованных в цвета небеа. Эта маленькая церковь — настоящий деликатес — осмотритесь по сторонам, чтобы насладиться не только за современным, но и за старинным искусством.

In Palazzo Loredan at Campo Santo Stefano there’s a great exhibition of the famous German painter Markus Lüpertz, one of the most influential contemporary artists in post-war Europe. I adored his statement use of colours and wide expressionist brushstrokes. Now I dream about having one of his paintings in my future apartment. I also enjoyed his coloured wooden sculptures that were amazing.

В Палаццо Лоредан на Кампо-Санто-Стефано проходит большая выставка знаменитого немецкого художника Маркуса Люперца, одного из самых влиятельных современных художников послевоенной Европы. Я влюбилась в его смелую работу с цветами и широкие экспрессионистские мазки кисти. Теперь я мечтаю иметь одну из его картин в своей будущей квартире. Мне также понравились его цветные деревянные скульптуры, которые были потрясающими.

Between visiting exhibitions, I couldn’t but gave a look at the antiques market in Campo San Maurizio. It’s one of my favourite in Italy, it’s small but incredibly chic. I often buy here vintage accessories and always receive compliments afterwards. This time, it was wisteria hat! Besides fashion, antiques and vintage interior and decor objects always are my must check.

В перерывах между посещениями выставок я не могла не заглянуть на рынок антиквариата на Кампо-Сан-Маурицио. Он один из моих любимых в Италии, маленький, но невероятно шикарный. Я часто покупаю здесь винтажные аксессуары и всегда получаю после этого комплименты. На этот раз это была шляпа с декором из глицинии! Помимо моды, я всегда смотрю здесь антиквариат и винтажные предметы интерьера и декора.

This Is Ukraine: Defending Freedom by PinchukArtCentre was my personal as must as I’m Ukrainian. I was so proud to see the world’s top level artists presenting their works dedicated to my country – Damien Hirst, Marina Abramovic, Takashi Murakami alongside with the best Ukrainian ones as Mykyta Kadan. The exhibition takes place at Scuola Grande della Misericordia.

This Is Ukraine: Defending Freedom от PinchukArtCentre была моим личным must see, поскольку я украинка. Я была так горда видеть то, что художники мирового уровня представили свои работы, посвященные моей стране, – Дэмиен Херст, Марина Абрамович, Такаши Мураками, а также лучшие украинские художники, такие как Никита Кадан. Выставка проходит в Scuola Grande della Misericordia.

But the main cream of the cream is, of course, the Biennale main venues – Giardini and Arsenale. Giardini (Biennale Gardens) was my personal favourite. I enjoyed strolling around from pavilion to pavilion, trying to concentrate on my favourite things but seeing a bit of everything at the same time.

Но самые сливки — это, конечно же, главные площадки биеннале — Джардини и Арсенал. Джардини (Сады Биеннале) стали моим личным фаворитом. Мне нравилось прохаживаться от павильона к павильону, стараясь сосредоточиться на самых интересных мне обьектах, но при этом увидеть всего понемногу.

If you want a recommendation about my must sees, in Giardini I would suggest seeing the Central pavilion which is outstanding. From the national sites I liked a lot the South Korea and the United States. In the Arsenale, make sure to walk to the docks just where Valentino show was held not so long ago. It’s a breathtaking place.

Если вам нужна рекомендация о том, что я обязательно нужно увидеть, в Джардини я бы посоветовала посмотреть выдающийся Центральный павильон. Из национальных павильонов мне очень понравились Южная Корея и США. В Арсенале обязательно прогуляйтесь до доков, где не так давно проходил показ Valentino. Это захватывающее дух место

The last lunch before hopping on the train back home? Trattoria La Zucca is my new favourite. Not only it is tasty, but also extremely chic. Everything is natural, fresh and home made. I adored their lasagna and leeks with gorgonzola with a glass of white wine.

Последний обед перед поездкой домой? Trattoria La Zucca – мой новый фаворит. Это не только вкусно, но и чрезвычайно шикарно. Все натуральное, свежее и домашнее. Я протестировала их лазанью и лук-порей с горгонзолой под бокал белого вина – идеальная комбинация!

Leave a comment

Filed under art, discoverit, lifestyle, travel

What to See, Eat and Wear on the French Riviera: My Côte d’Azur Hot Spots

I was BLESSED to spend my summer by the sea in Italian and French Riviera. This incredibly chic, refined yet understated and relaxed destination is something of the best God can give you for vacations. For three months I was travelling the coast up and down, discovering its crème de la crème. Here are my list of inspiring and romantic ideas for a Riviera trip.

Мне так повезло провести лето у моря на Итальянской и Французской Ривьере. Это невероятно роскошное и изысканное, но в то же время сдержанное и расслабленное место – лучшее, что Бог может дать вам для отпуска! Три месяца я путешествовала вдоль по побережью, открывая для себя его лучшие адреса. Вот мой список вдохновляющих и романтических идей для путешествия по Ривьере.

Touring historical villas is my kind of cultural travel! I get extremely inspired by their interiors, calm atmosphere and stories about the glorious past. This time I visited some amazing villas in Bordighera – Villa Garnier and Villa Margherita. It calls for some class in your look: opt for some chic and feminine dress. I opted for an Ermanno Scervino piece in amazing lemon shade.


Экскурсия по историческим виллам – вот мое идеальное культурное путешествие! Меня очень вдохновляют их интерьеры, спокойная атмосфера и рассказы о славном прошлом. На этот раз я посетила потрясающие виллы Бордигеры – Villa Garnier и Villa Margherita. Такие места требует особого стиля: сделайте ставку на роскошное и женственное платье. Я выбрала миди Ermanno Scervino удивительного лимонного оттенка.

Château de la Chèvre d’or was love on first sight. It’s a pure luxury with incredible atmosphere: located on a cliff with beautiful green terraces, sea view infinity pool, marble Cupids everywhere and the testiest Bellini’s on the sunlit terrace.

Château de la Chèvre d’or стал любовью с первого взгляда. Это воплощение роскоши с невероятной атмосферой: он расположен на скале с красивыми зелеными террасами, панорамным бассейном с видом на море, мраморными купидонами повсюду и самым вкусным Беллини на залитой солнцем террасе.

You can get to Chèvre d’or from Eze, a charming little Provencal town. The shuttles will bring you from the parking straight to the chateaux uphill.

Вы можете добраться до Шевр д’Ор из Эза, очаровательного провансальского городка. Шаттлы доставят вас от паркинга прямо к шато на холме.

La Guérite is one of my favourite seaside restaurants on the Coast. Located on a charming beach of Île Sainte-Marguerite just outside Cannes, it’s accessible by boat, and the chicest yachtsmen from all the Mediterranean come here to lunch on lobsters and grilled fish.

La Guérite – один из моих любимых приморских ресторанов на побережье. Расположенный на очаровательном пляже Иль-Сент-Маргерит недалеко от Канн, до него можно добраться на лодке, поэтому самые шикарные яхтсмены со всего Средиземноморья приезжают сюда, чтобы пообедать омарами и рыбой на гриле.

In Antibes I hugely recommend visiting the restored waterfront fort where stands The Nomade, a large sculpture by Spanish artist Jaume Plensa. The old Medieval city with its narrow streets is lovely for an afternoon stroll.

На Антибах я настоятельно рекомендую посетить отреставрированный форт на набережной, где стоит большая скульптура «Номад» испанского артиста Жауме Пленса. Старый средневековый город с его узкими улочками прекрасен для послеобеденной прогулки.

Another pretty little town to discover is La Turbie on the border between France and Italy. It was founded in Roman empire times and many houses you see around were built with original Roman stones.

Еще один симпатичный городок, который стоит посетить, – это Ла-Тюрби на границе между Францией и Италией. Он был основан во времена Римской империи, и многие дома, которые вы видите вокруг, были построены из оригинальных римских камней.

My look for travelling around small ancient towns was inspired by 1970s fashion – it seems a perfect match with this atmosphere! I chose a suede mini skirt and a denim bustier in sea-blue shade.

Мой образ для путешествия по маленьким старинным городкам был вдохновлен модой 1970-х – кажется, он идеально сочетается с этой атмосферой! Я выбрала замшевую мини-юбку и джинсовое бюстье цвета морской волны.

Saint-Tropez is a must visit for Riviera lovers: nothing can be compared to the charm of this town made famous by Brigitte Bardot! Now it’s the chic jetsetters’ hangout, so the port is packed with beautiful boats and the streets filled with sport cars.

Сен-Тропе – must visit для всех влюбленных в Ривьеру: ничто не может сравниться с очарованием этого города, который сделала знаменитым Брижит Бардо! Сегодня он притягивает самых роскошных джетсеттеров со всего мира, поэтому в порту полно красивых лодок, а улицы заполнены спортивными автомобилями.

La Petite Plage is one of my favourite restaurants in town. Start with oysters and champagne, then pass to discovering high cuisine by chef Eric Frechon. And in Nice, La Petite Maison is the best address for foodies. It’s great for celebrity spotting: when I was dining her, Bono from U2 was sitting next to me!

La Petite Plage – один из моих любимых ресторанов в городе. Начните с устриц и шампанского, а затем откройте для себя высокую кухню от шеф-повара Эрика Фрешона. А в Ницце La Petite Maison – лучший адрес для гурманов. Это отлично подходит для споттинга знаменитостей: когда я ужинала здесь, Боно из U2 сидел за соседним столиком!

Leave a comment

Filed under discoverit, travel

Diving Into Art In Fondation Maeght, Provence

I spent my summer at the Riviera, travelling between Italy and France. And Saint-Paul de Vence is a must visit for an art lover like me. One of the oldest medieval cities in Provence, it’s also the most vibrant, artistic and contemporary in its spirit, bursting with museums and small galleries giving you endless inspiration.

Я провела лето на Ривьере, путешествуя между Италией и Францией. А Сен-Поль-де-Ванс – обязательное место для посещения такому ценителя искусства, как я. Один из старейших средневековых городов Прованса, он также является самым ярким, артистичным и современным по своему духу, изобилуя музеями и галереями, дающими бесконечное вдохновение.

My goal was to see with my own eyes the famous Fondation Maeght, an iconic contemporary art foundation established in 1964. This place is a unique sight. It was the first private art foundation in Europe, built by well’known Catalan architect Josep Lluís Sert, with a garden designed by Joan Miró and full of his sculptures – both artists were close friends of the founders, Aimé and Marguerite Maeght.

Мне хотелось своими глазами увидеть знаменитую Fondation Maeght, культовую фондацию современного искусства, основанную в 1964 году. Она была первым приватным арт-фондом в Европе. Это место поистине уникально: здание построил архитектор Хосеп Луис Серт, а сад спроектировал и наполнил своими скульптурами Жоан Миро – оба были близкими друзьями основателей, Эме и Маргерит Маэ.

The collection of Fondation Maeght is incredible. Here you can find crème de la crème of XX century art (there’re more than 13 000 works in the Foundation). Among them Georges Braque, Alberto and Diego Giacometti, Alexander Calder, Fernand Léger, Marc Chagall, Wassily Kandinsky, Christo and many others.

Коллекция Fondation Maeght невероятна. Здесь собраны сливки искусства ХХ века (в фонде более 13 000 произведений). Среди них Жорж Брак, Альберто и Диего Джакометти, Александр Колдер, Фернан Леже, Марк Шагал, Василий Кандинский, Кристо и многие другие.

And this contemporary art installation was my favourite for the photos by Saverio Chiappalone. Indeed, ‘Pénétrable Jaune’ by kinetic artist Jesús Rafael Soto from 1992 is picture perfect. The same works in different shades by this artist are represented in the collection of Fondation Louis Vuitton in Paris, and were exhibited at Miami Art Basel in 2017 and at Centre Pompidou in Metz.

А эта современная арт-инсталляция была моей любимой для снимков, которые сделал фотограф Саверио Кьяппалоне. Действительно, это произведение художника-кинетиста Хесуса Рафаэля Сото Pénétrable Jaune’ 1992 года идеально для съемок! Похожие работы этого художника представлены в коллекции Fondation Louis Vuitton в Париже, выставлялись на Miami Art Basel в 2017 году и в Центре Помпиду в Меце.

Fondation Maeght is a great place to visit with children – not only because of the amazing sculpture garden by Joan Miró with which the little ones would fall in love straight away, but also because the Foundation organises artistic tours for children, building their understanding of art from early age.

Fondation Maeght – отличное место для посещения с детьми. И не только из-за удивительного сада скульптур Жоана Миро, в который малыши влюбятся сразу, но и потому, что Фонд организует художественные туры для детей, чтобы помочь им научиться понимать искусство с самого раннего возраста.

I was amazed to discover the whole artistic family of the Giacomettis: there was a temporary exhibition dedicated to their works. Alberto Giacometti was the most famous with his sculptures represented at the most important museums around the world and with price tags of millions at art auctions, but also his father and brother were very well-known painters. Definitely, art is a family affair!

Здесь я открыла для себя всю творческую семью Джакометти: их работам была посвящена временная выставка. Альберто Джакометти был самым известным благодаря своим скульптурам, представленным в самых важных музеях по всему миру, и с ценникам в миллионы на художественных аукционах. Но также его отец и брат были очень известными художниками. Безусловно, искусство – дело семейное!

If you’re visiting Saint-Paul-de-Vence, make sure to check La Colombe d’Or, as it’s a local sight. This hotel and restaurant was opened in 1920 by a local farmer, and in late in the war years of 1940s many painters from all Europe were staying here, paying the bed with their artworks – like, Picasso and Matisse among them. Now these paintings form the extraordinary collection of La Colombe which is frequented by socialites, influencers and other famous people from all over the world. If you’re not staying at the hotel, book a lunch in the restaurant with its unique setting.

Если вы отправитесь Сен-Поль-де-Ванс, обязательно посетите La Colombe d’Or, так как это местная достопримечательность. Этот отель и ресторан был открыт в 1920 году местным фермером, а в конце войны 1940-х годов здесь останавливались многие художники со всей Европы, расплачиваясь своими работами – среди них Пикассо и Матисс. Теперь эти картины составляют необыкновенную коллекцию Ла-Коломб, которую часто посещают светские люди, инфлюенсеры и другие важные персоны со всего мира. Если вы не остановились в отеле, забронируйте столик на обед в ресторане с его уникальной обстановкой.

Leave a comment

Filed under discoverit, travel

Art, Design and Gourmet: My Ultimate Turin Guide

When I’m back in Turin, I’m focus on cream of the cream in what the Northern city can offer. Having lived here for more than four years, I’m still in love with Torino’s impeccable sense of style, quality food and taste for contemporary art. Here’re my favourite places to save on your moodboard for a weekend in Piemonte!

Когда я возвращаюсь в Турин, я всегда сосредотачиваюсь на всем самом интересном из того, что он может предложить. Прожив здесь более четырех лет, я до сих пор восхищена безупречным вкусом, качественной едой и вниманием к современному искусству в этом прекрасном городе. Вот мои любимые места для идеальных выходных в столице Пьемонте: не забудьте сохранить их на своем мудборде для будущей поездки!

Gran Balon

Balon is a regular antiques and vintage fair in Turin: the Saturday market is a historical one, held every week since 1857 in the neighbourhood uniting the streets of Borgo Dora, Cottolengo, Lanino, Mameli and Cortile del Maglio. The bigger antiques market is organised every second Sunday of the month. It’s the best place to find some unique furniture and home decor, as well as vintage clothing and accessories from 1970s.

Balon – это регулярная ярмарка антиквариата и винтажа в Турине: субботний рынок является историческим, он проводится каждую неделю с 1857 года в зоне, объединяющей улицы Борго Дора, Коттоленго, Ланино, Мамели и Кортиле-дель-Мальо. Более крупный рынок антиквариата организуется каждое второе воскресенье месяца. Это лучшее место, чтобы найти уникальную мебель и предметы интерьера, а также винтажную одежду и аксессуары 1970-х годов.

Aperitivo at Floris

Hands down, it the best 5 o’clock in Turin – the Italian way, of course! It means no tea but a good glass of prosecco, francicorta or a fine cocktail. You feel like a queen when elegantly dressed staff brings you a silver tray full of delicacies to accompany your aperitivo. Floris is not only a bar: it’s a very special mix of a flower shop, decor & niche perfumery boutique, so make sure to check their assortment before heading to drinks.

Несомненно, это лучший файв-о-клок в Турине – конечно же, по-итальянски! Это означает никакого чая, но вместо него хороший бокал просекко, франчакорта или коктейль. Вы чувствуете себя королевой, когда элегантно одетый официант приносит вам серебряный поднос, полный деликатесов, чтобы дополнить вкусностями ваш аперитив. Floris – это не только бар: в этом месте параллельно существуют цветочный магазин, бутик декора для дома и лавка нишевой парфюмерии, поэтому обязательно изучите их ассортимент, прежде чем отправиться в напитки.

Al Garamond

I’m so lucky to have the most wonderful followers. When I came to to Torino, one of my readers invited me to the city’s most innovative gastronomic restaurant. Al Garamond is a pure joy for gourmands. The chef Santino Nicosia marries Sicilian flavours with finest Piedmontese produce, spicing it with love and passion for quality food. We tasted a carpaccio from Alba veal, garden tagliolini in beetroot juice and asparagus with egg Monferrina style. Delicious!

Мне так повезло иметь самые замечательных фолловеров в мире. Когда я приехала в Турин, одна из моих читательниц пригласила меня в самый инновационный гастрономический ресторан города. Al Garamond – настоящая радость для гурманов. Шеф-повар Сантино Никосия сочетает сицилийские ароматы с лучшими пьемонтскими продуктами, приправляя их любовью и страстью к качественной еде. Мы попробовали карпаччо из телятины Альба, садовые тальолини в свекольном соке и спаржу с яйцом в стиле Монферрина. Невероятно!

Green Pea

The world’s first Green Retail Park opened at Lingotto in Turin half a year ago. Green Pea covers a building of 15,000 square meters, sustainable in all details. The project has given life to a place with the characteristics of a natural organism, able to breathe and make people breathe, to demonstrate the importance of a more sustainable life through its own beauty: it is not surprising that the building is surrounded by more than 2,000 trees, plants and shrubs. The rooftop swimming pool is a real delight!

Первый в мире Green Retail Park открылся в районе Lingotto полгода назад. Green Pea занимает здание площадью 15 000 квадратных метров, эко-сознательное во всех деталях. Проект дал жизнь месту с характеристиками живого организма, способного дышать. Здание окружено двумя тысячами деревьев, растений и кустарников. Бассейн на крыше – настоящая изюминка!

Peter Lindbergh at Paratissima

Paratissima Art Station brings the works of one of my favourite fashion photographers to Turin. “Untold Stories” is the very first retrospective exhibition curated by Peter Lindbergh himself. In Turin, the project will be presented at the ARTiglieria Con/temporary Art Center from 13th May to 13th August. I was mesmerised by this genius assembling of penetrating images of women seen through his camera.

Paratissima Art Station привезли в Турин работы одного из моих любимых модных фотографов. «Нерассказанные истории» – первая ретроспективная выставка, которую курирует сам Питер Линдберг. В Турине проект будет представлен в арт-центре ARTiglieria с 13 мая по 13 августа. Я была очарована этим гениальным коллажем из снимков женщин с сильным характером, увиденных через призму его объектива.

Not only Michelin-worth restaurants can boast of cooking the best pasta. The one I tasted at “La Bocca” it was one of the most delicious experiences. The combination of home-made pasta dough and fresh Sicilian shrimps with asparagus was pure perfection. As well as their egg with seasonal asparagus: I definitely reccommend this place for a gourmet lunch!

Не только рестораны со звездой Мишлен могут похвастаться приготовлением лучшей пасты. Та, которую я попробовала в “La Bocca”, была одной из самых восхитительных в моей жизни. Сочетание домашних тальолини и свежих сицилийских креветок с аспарагусом было настоящим совершенством. А также их яйцо с сезонной спаржей: я определенно рекомендую это место для изысканного обеда!

Leave a comment

Filed under discoverit, travel

Things To Do In Rome: My Guide To Eternal City

What can be better than a week in Rome in spring, when the capital is not overwhelmed by tourists? Only a week in Rome with a smartly planned itinerary! This time I prepared a list of less-known sights and hedonist places, gourmet spots and secret markets to enjoy the Eternal city off the beaten track. Here’s the guide of some of my favorite Roman things to see, to experience and to taste for a full immersion into dolce vita.

Что может быть лучше недели в Риме весной, когда столица еще не задыхается от туристов? Только неделя в Риме с хорошо спланированным маршрутом! На этот раз я подготовила список менее известных достопримечательностей и мест для гедонизма, гурманства и секретного шопинга, чтобы насладиться Вечным городом вне привычных троп. Вот гид по некоторым из моих любимых римских мест, которые нужно увидеть, испытать и попробовать на вкус для полного погружения в сладкую жизнь.

Terme di Caracalla

It’s an incredible piece of ancient Rome in the very centre of the city, but this sight is so little known that I was lucky to have it almost all to myself! The Caracalla Thermal Baths are a monumental ‘spa’ complex of the III century AC built by the famous emperor Caracalla. It had olympic-size swimming pools decorated with columns and statues, open-air gyms, solariums, saunas and frigidariums at an enormous space of 100 000 m2. It was laid with marble and mosaic floors of sophisticated beauty, now partially restored by Bvlgari. The Roman brand has even dedicated a collection of jewelry inspired by some of this mosaics’ motifs recently.

Термы Каракаллы

Это невероятный кусочек древнего Рима в самом центре города, но место настолько малоизвестно, что мне посчастливилось наслаждаться им почти все это в одиночестве! Термальные купальни Каракаллы – это монументальный комплекс III века нашей эры, построенный знаменитым императором. В нем были бассейны олимпийского размера, украшенные колоннами и статуями, спортивные залы под открытым небом, солярии, сауны и фригидарии на огромной площади в 100 000 м2. Полы из мрамора и мозаики изысканной красоты были частично отреставрированы компанией Bvlgari. Недавно римский бренд даже выпустил коллекцию украшений, вдохновленных некоторыми мотивами этой мозаики.

Rose Garden

Just a few steps from Terme di Caracalla you will find the Rose garden (Roseto Comunale) in the lower part of the Aventine hill. More than 1100 varieties of roses from all over the world are growing here, and it’s a pure pleasure to come here for a few hours to smell the buds, comparing one rose to another. You can have a picnic here, or you can bring some pencils and paper and spend some time drawing and meditating.

Всего в нескольких шагах от Терм находится городской Розарий (Roseto Comunale) в нижней части холма Авентин. Здесь произрастает более 1100 сортов роз со всего мира, и приехать сюда на несколько часов, чтобы понюхать бутоны, сравнивая одну розу с другой, – настоящее удовольствие. Вы можете устроить здесь пикник или принести карандаши и бумагу и провести время за рисованием и медитацией.

Gelato

I love gelato, and there’s no better place to taste it in Italy than Rome. All-time classics is Giolitti: it was opened in 1900, and I must say that the quality is still top of the top! It’s from this ice-cream shop that Audrey Hepburn tasted gelato in ‘Roman Holiday’ movie. I suggest trying the ice-cream with the film’s name, and also their cassata, chocolates and ricotta with figs taste really good. My second favorite is a contemporary ice-cream shop called Grezzo. They have only 6 to 8 tastes, but all of them made with healthy raw ingredients. The coconut and almond are heaven!

Я люблю мороженое, и в Италии нет лучшего места, чтобы его попробовать, чем Рим. Классика на все времена – это Джолитти: его открыли в 1900 году, и надо сказать, что качество до сих пор остается на высшем уровне! Именно в этом кафе Одри Хепберн попробовала мороженое в фильме «Римские каникулы». Предлагаю продегустировать мороженое с названием как у фильма, а также их кассату, шоколад и рикотту с инжиром. Второй мой фаворит – современное кафе-мороженное Grezzo. У них всего от 6 до 8 вкусов, но все они сделаны из полезных для здоровья сырых ингредиентов. Кокос и миндаль – это рай!

Breakfast, lunch, wine and dine

I fell in love with a small gastronomic bistrot in Trastevere called Mare Nostrum Seafood, specialising in Sicilian cuisine played in a modern way. I tried their pasta with almond crumbs and a mix of vongole and mussels as first course, and a Caponata ‘pie’ with figs and fresh anchovies as the second, as it was the chef’s suggestion. To accompany with biological white wine from Tuscany!

Я влюбилась в небольшое гастрономическое бистро в Трастевере под названием Mare Nostrum Seafood, специализирующееся на сицилийской кухне в современной интерпретации. Я попробовал их пасту с миндальной крошкой и смесью вонголе и мидий в качестве первого блюда и «пирог» капоната с инжиром и свежими анчоусами в качестве второго, так как это было предложено шеф-поваром. Сопровождать биологическое белое вино из Тосканы!

For dinner I highly recommend La Tavernetta 48 with their elegant dishes based on traditional Roman cuisine (like Cacio e Pepe pasta on the bed of chicory mousse), and the fish as a plate of raw seafood looked gorgeous. The service is very attentive, and they know how to advise a good wine for a perfect pairing.

На ужин я очень рекомендую La Tavernetta 48 с их элегантными блюдами, основанными на традиционной римской кухне (например, паста Cacio e Pepe на ложе из мусса из цикория), а рыба в виде тарелки сырых морепродуктов выглядела великолепно. Сервис очень внимательный, и они знают, как посоветовать хорошее вино для идеального сочетания

The most romantic place for breakfast close to the Spanish steps is Canova Tadolini, a cafe where sculptors’ atelier was once located. It’s still overloaded with statues, and it’s something incredible to see. I love having their French-style croissants with coffee on the terrace.

Самое романтическое место для завтрака у Испанской лестницы – кафе Canova Tadolini, где когда-то располагалось ателье скульпторов. Он по-прежнему перегружен статуями, и на это смотреть невероятно. Обожаю круассаны во французском стиле с кофе на террасе.

Villa and Galleria Borghese

I was staying close to Villa Borghese, and it felt like my home park every morning: it’s such a luxury! I had a feeling for this place straight away. Even the form of the park resembles a beautiful heart.

Я жила недалеко от Виллы Боргезе, и каждое утро она казалась мне моим домашним парком: это такая роскошь! Я сразу почувствовала, что это мое место. Даже форма парка напоминает сердце.

I loved running here, then having a coffee with freshly squeezed juice in the Picnic cafe (they can prepare a picnic for two in a lovely straw bag for you!), and then walking during the day down the alleys to reach some of local well-known museums.

Мне нравилось здесь бегать, потом пить кофе со свежевыжатым соком в кафе Picnic (для вас могут приготовить пикник на двоих в красивой соломенной корзине!), а потом днем гулять по тенистым аллеям по пути в один из местных музеев.

Borghese Gallery is a world best known museum in Rome, and I must say it’s completely worth it. Don’t skip it and make sure to devote at least 2 hours for the visit. I was mesmerised by their collection of antique Roman sculpture (Sleeping Hermaphrodite is breathtaking) and Classicist statues by Canova (Paulina Borghese is the most sensual statue I’ve ever seen). The frescoed ceilings and wooden hand painted doors are a must-see for design lovers.

Галерея Боргезе – самый широко известный музей Рима, и я должна сказать, что оно того стоит. Не пропускайте его и обязательно выделите на посещение не менее 2 часов.

Я была очарована их коллекцией античной римской скульптуры («Спящий гермафродит» захватывает дух) и статуями эпохи классицизма Кановы (Паулина Боргезе – самая чувственная скульптура, которую я когда-либо видела). Потолки с фресками и деревянные двери, расписанные вручную, являются обязательными для просмотра всем любителями дизайна.

The National Gallery of Modern Art is also located at Villa Borghese, but it’s a bit less-known than the Galleria. Still, I enjoyed it just so much: they have an impressive collection of Italian and European painters from the XIX-XX century. Today, Dior is the patron of the museum, and they expose some contemporary art here as well.

Национальная галерея современного искусства тоже находится на вилле Боргезе, но она менее известна, чем Галерея. Тем не менее, мне этот музей очень понравился: у них впечатляющая коллекция итальянских и европейских художников XIX-XX веков. Сегодня Dior является покровителем музея, и они выставляют здесь также современное искусство.

Museum of Fashion

Which stylist wouldn’t visit a museum of fashion when there’s one in the city? Naturally, I headed to Boncompagni Ludovisi Decorative Art Museum already on my second day in Rome. It’s almost completely unknown to travellers, and I was enjoying the exhibition and the beautiful palazzo once belonging to the namesake family in total solitude.

Какой стилист не пошел бы в музей моды, если такой имеется в городе? Естественно, я отправилась в Музей декоративного искусства Boncompagni Ludovisi уже на второй день моего пребывания в Риме. Путешественникам он почти полностью неизвестен, и я наслаждалась выставкой и красивым палаццо, когда-то принадлежавшим одноименной семье, в полном одиночестве.

It hosts a great collection of decorative arts and paintings from the beginning of the XX century, but the most interesting part for me was the fashion section, donated to the museum by art historian Palma Bucarelli in 1996. The collection boast some incredible dresses from 1940-1990s by Dior, Valentino, Capucci and historical Roman clothing ateliers made to order for noble Italian ladies. Not to mention their selection of stylish accessories, hats, fans, shoes and antique jewelry. I was in paradise!

В музее представлена отличная подборка декоративно-прикладного искусства и картин начала XX века, но самой интересной частью для меня была секция моды, подаренная музею историком искусства Пальмой Букарелли в 1996 году. В коллекции есть несколько невероятных платьев 1940-1990-х годов от Dior, Valentino, Capucci и разных исторических ателье Рима, создававших костюмы на заказ для знатных итальянских дам. Не говоря уже об их коллекции старинных аксессуаров, головных уборов, вееров, обуви и украшений. Я была в раю!

The cherry on the top? This museum boasts to have the most ancient elevator in whole Italy! It looked like a fashionable room with a velvet sofa, and I just couldn’t resist taking a photo there!

Ну а вишенка на торте? В этом музее находится самый древний лифт во всей Италии! Выглядел она как фешенебельная комната с бархатным диваном, и я просто не удержалась, чтобы не сделать фотографию!

Leave a comment

Filed under architecture, discoverit, lifestyle, travel