Category Archives: travel

Villas, Lobster & Boats – perfect escape in the Gulf islands

I went to the Gulf islands without a grand plan — just a suitcase, a playlist, and a soft idea that “island time” would sort the rest out. What surprised me most was discovering that August (yes, August) can be one of the most comfortable months to visit Gulf islands: warm, beach-friendly days and — for us — quiet, almost private stretches of sand. The weather in Ko Samui in August tends to be warm with pleasant highs around the high 20s–low 30s °C, which made long beach afternoons totally doable. Here’s how the trip unfolded — hotels I adored, meals I still dream about, and the easy packing rules I’m sworn to after days spent barefoot.

Я отправилась на острова без большого плана — только чемодан, плейлист и лёгкое чувство, что «островное время» само всё уладит. Больше всего меня удивило то, что август (да, август) может быть одним из самых комфортных месяцев для поездки на тайские острова: тепло, идеальные пляжные дни и — для нас — почти пустые пляжи, словно они были нашими. Погода на Ко Самуи в августе оказалась тёплой, с приятными дневными температурами, что делало долгие пляжные вечера очень приятными. Ниже — как прошла поездка: мои любимые отели, блюда, о которых я до сих пор мечтаю, и правила сборки чемодана, которые я безгранично советую после дней проведённых босиком.

Koh Samui felt like the softest start: reserved beaches, warm water, and not a crowd in sight. My absolute favorite hideaway was Vana Belle — their pool villas are the kind of rooms that make you forget you ever had a to-do list. Private pools, attentive, tailor-made guest care and an honest sense of calm that’s rare even on postcard-perfect islands. It’s the kind of place that reads like luxury but feels like someone carefully arranged serenity just for you.

Ко Самуи был мягким началом: спокойные пляжи, тёплая вода и почти никакой толпы. Мой абсолютный фаворит — Vana Belle: их pool-villas — это те самые номера, которые заставляют забыть о списке дел. Приватные бассейны, внимательный персонал и ощущение спокойствия, которого так не хватает даже на идеальных открытках. Это место выглядит как роскошь, но ощущается как специально устроенная для тебя безмятежность.

On the other end of the spectrum — but still a gem — we found a more budget-friendly option: Chaweng Paradise (our villa felt like a small treasure with sea views mere steps away). For those who want sea-on-the-doorstep without the ultra-luxe price tag, this was a smart pick: a villa with a terrace facing the water and that rare island privacy.

На другом конце шкалы — но всё равно настоящее сокровище — более бюджетный вариант: Chaweng Paradise (нам посчастливилось жить в вилле с видом на море в трёх метрах от воды). Для тех, кто хочет море у двери и при этом не переплачивать за ультра-люкс, это отличный выбор: терраса, выходящая прямо на воду, и редкое островное чувство уединения.

Gourmet notes — I will never stop thinking about:

  • Sala Thai — classic, fresh, and really true to Samui’s flavors. (A definite revisit if you love local recipes.)
  • Benzo Sushi — perfect for nights when you want something light and refined.
  • Sabienglae — fresh lobster done right; island seafood is a reason to travel in itself.
  • Phensiri — authentic Samui recipes, many of them centuries old, prepared with pride.

Koh Phangan surprised me with how easy it is to escape the headline-Full-Moon scene. We stayed at Santhiya (Santhiya Koh Phangan Resort & Spa) — a dream of teak, bamboo and private corners. One practical luxury that mattered most: the hotel’s private speedboat transfer. Walking off the dock at the hotel rather than being herded with crowds made all the difference. If you, like me, value calm arrivals and departures, that private transfer felt indulgent and utterly worth it.

Ко Панган удивил тем, как легко здесь можно уйти от массовых тусовок Full Moon. Мы останавливались в Santhiya (Santhiya Koh Phangan Resort & Spa) — ода тёку и бамбуку, уединённым уголкам и тёплой атмосфере. Практическая роскошь, которая действительно имеет значение: у отеля есть частный трансфер на лодке. Высадиться прямо у берега отеля, а не быть втянутыми в общую массу — это очень ценно. Если вы любите спокойные приезды и отъезды, этот трансфер ощущается как маленькая роскошь и стоит своих денег.

There’s a little magic here called the bamboo wonderland — perfect for wandering, reading in the rain, and feeling like the world has slowed to a whisper. For dinners, we became regulars at 55 Beach Restaurant — toes in sand, a grill that won us over every night, and simple live music that made everything feel celebratory.

Здесь есть волшебное место — бамбуковая «страна чудес» — идеально для прогулок, чтения под дождём и ощущения, что мир замедлил ход. Мы почти всегда ужинали на пляже в 55 Restaurant: ноги в песке, гриль, от которого невозможно было устоять, и живая музыка, делающая вечер праздничным.

A delicious surprise: Anantara’s Yukinoya sushi on Phangan was as good as any I’ve had in Japan — delicate, precise, and somehow completely at home on an island. If you love sushi, don’t skip it.

Ещё один сюрприз — Anantara и их суши: на острове они были настолько хороши, что напоминали еду в Японии — деликатно и точно. Если вы любите суши, этот опыт не стоит пропускать.

Packing — the best travel styling tip you’ll get from me

This trip kicked any “what should I wear” anxiety out of my suitcase. You don’t need the wardrobe of a metropolis here. My uniform for nearly the entire stay: flip-flops (or barefoot), bikini, pareo, a light linen shirt, and whichever dress I would wear most at home. Pack light. Pack favorites. The islands reward you for the simplicity.

Эта поездка полностью сняла тревогу «что надеть». Здесь не нужна гардеробная мегаполиса. Мой гардероб почти на весь отдых: шлёпанцы (или вовсе босиком), купальник, парео, лёгкая льняная рубашка и то платье, которое вы носите чаще всего дома. Путешествуйте налегке. Берите любимые вещи. Острова радуют простотой.

Little rules I swear by after this trip

  • Go in the shoulder/low season if you can — you might find the beaches almost to yourself. (We did.)
  • Book at least one hotel with a private transfer if you value calm arrivals (Santhiya’s private boat is a lovely example)
  • Eat where the locals and hotel staff point you — the best dishes are rarely on the glossy top-10 lists.

August in Thailand taught me that island travel doesn’t always mean blistering crowds and bad weather. For us it was warm sea days, empty beaches, and more attention to made-to-measure service than I’d expected. Between Vana Belle’s pool villas, our little sea-view Chaweng villa, the cliffside calm of Santhiya and surprise-sushi at Anantara — this trip was an ode to slow luxury and delicious discoveries. If you want a trip that’s about gentle mornings, barefoot afternoons and meals you’ll dream about, put these islands on your list — and pack light.

Август в Таиланде доказал мне: островные поездки вовсе не обязательно означают толпы и плохую погоду. Для нас это были тёплые дни у моря, пустые пляжи и индивидуальное внимание, большее, чем я ожидала. Между pool-виллами Vana Belle, нашей маленькой виллой в Chaweng, уединением Santhiya и удивительно хорошими суши в Anantara — это путешествие стало одой медленной роскоши и вкусным открытиям. Если вы хотите отдыха про мягкие утра, босые вечера и ужины, о которых будешь мечтать — добавьте эти острова в список и собирайте вещи по-лёгкому.

5 Comments

Filed under discoverit, lifestyle, travel

Lost in Paradise : my wild and raw Sumba Island adventure

You know those trips you dream about—the ones with turquoise waters, wild horses galloping along the shore, and lazy afternoons spent swimming under waterfalls? Well, Sumba was supposed to be that trip.
Spoiler alert: it was… kind of. But also the wildest and most unexpected travel experience of my life. We landed on Sumba with stars in our eyes and zero bars on our phones. At the tiny airport, not a single soul spoke English, and little kids stared at me like I’d just stepped off a spaceship (note to self: blonde hair and blue eyes are a rare sight here).

Знаете те самые путешествия из мечтаний – бирюзовое море, дикие лошади, мчащиеся по побережью, ленивые дни с купанием под водопадами? Сумба должна была стать именно таким путешествием. Спойлер: отчасти так и было… но в итоге это оказалось самым диким и непредсказуемым приключением в моей жизни.Мы приземлились на Сумбе с горящими глазами и нулем сигнала на телефоне. В крошечном аэропорту никто не говорил по-английски, а местные детишки смотрели на меня так, будто я прилетела с другой планеты (ну да, блондинка с голубыми глазами здесь редкость).


No driver in sight either. We’d booked a pickup weeks ago, but apparently, time in Sumba runs on “we’ll see” mode. Eventually, someone arrived, smiling warmly but speaking no English. The ride to our hotel was two hours of silent guessing games—“Are we going the right way? Is this even our driver?” A true test of faith and Google Translate that refused to work offline.

Водителя, которого мы бронировали заранее, не было и в помине. Через какое-то время кто-то все-таки появился – с улыбкой, но без единого слова на английском. Две часа дороги до отеля прошли в тишине и догадках: “Мы точно едем в правильное место? Это вообще наш водитель?” Полное испытание веры и Google Translate, который, конечно же, не работал оффлайн.

When we finally reached Lelewatu Resort, it felt like paradise… and a tiny bit like house arrest. The villas perch dramatically on a cliff overlooking the Indian Ocean—drop-dead gorgeous, yes—but here’s the thing: no taxis, no other restaurants, nowhere to go except your villa. You’re isolated, for better or worse.

Наконец-то мы добрались до Lelewatu Resort – и это было похоже одновременно на рай и на небольшой домашний арест. Виллы эффектно нависают над скалами с видом на Индийский океан – картинка мечты. Но вот реальность: такси нет, ресторанов поблизости нет, выйти из отеля просто некуда. Мы оказались в изоляции, как бы красиво она ни выглядела.

And then came the waves. I love falling asleep to ocean sounds as much as the next person, but this wasn’t a lullaby. It was a full-on ocean rock concert. Imagine trying to sleep while a giant drum set is crashing under your bed. Surfers might have loved it. Me? I fantasized about noise-cancelling earplugs all night.

А ночью – пришли волны. Я люблю засыпать под шум моря, но здесь это был не шум, а натуральный рок-концерт океана. Казалось, что волны гремят прямо под кроватью. Серферы, наверное, кайфуют от такого. Я же засыпала с мечтой о наушниках с шумоподавлением.

Swimming? Forget it. The waves were so intense we couldn’t safely get in the water once during our five-day stay. A beach holiday where you can’t actually swim? Yep, that happened.

Купание? Забудьте. Волны такие сильные, что зайти в воду было небезопасно. Пять дней на острове – и ни одного нормального плавания. Пляжный отдых без купания – вот уж ирония судьбы.

One of Sumba’s most iconic experiences is swimming with wild horses. I had visions of majestic creatures galloping beside me through the surf, movie-scene style. Reality check? The horses are tiny—adorable, yes, but more pony than stallion. We splashed around and laughed at how Instagram had made them look like something out of a fantasy film. Still, it’s a memory I won’t forget.

Одна из визитных карточек Сумбы – плавание с дикими лошадьми. Я уже представляла себе сцену из фильма: мощные скакуны мчатся рядом со мной по волнам. Реальность оказалась милее, но смешнее – лошади здесь маленькие, больше похожие на пони. Мы плескались вместе, смеялись и понимали, что Instagram явно немного преувеличил масштабы этого “дикого” опыта. Но момент все равно незабываемый.

Sumba has raw beauty you can’t deny. If you go, here’s what’s worth your time:

Watu Bella Beach – An untouched, powdery-white stretch of heaven where you might be the only soul around.

Mandorak Beach – Calm, postcard-perfect, and finally a place where you can dip your toes without a tsunami sweeping you away.

Waterfalls – Tanggedu and Lapopu are magical (go in dry season for their full beauty).

Makan Dulu Restaurant – The only spot we found with English-speaking staff and an actual menu you can read. Trust me, after days of pointing and guessing, this feels like Michelin-star service.

Природа Сумбы – необузданная и невероятно красивая. Вот места, которые мы полюбили:

Пляж Watu Bella – нетронутая полоса белоснежного песка, где кроме вас никого нет.

Пляж Mandorak – спокойная, идеально красивая бухта, где можно хотя бы намочить ноги без риска быть смытым волной.

Водопады – Tanggedu и Lapopu. Настоящая магия (лучше приезжать в сухой сезон, чтобы увидеть их во всей красе).

Ресторан Makan Dulu – единственное место на острове, где персонал говорит по-английски и есть меню, которое можно прочитать. После дней жестов и угадываний – просто праздник.

If you’re after polished luxury and convenience, Sumba might not be your match—unless you splurge on NIHI Sumba, the island’s famed 5-star resort where things seem a little smoother. But if you crave wild, unpredictable adventures, where nature is still untamed and nothing runs on schedule, Sumba will give you exactly that.

Если вы ищете отшлифованную роскошь и удобства – возможно, Сумба не ваш вариант (если только не выбрать легендарный отель NIHI Sumba, где, судя по отзывам, все намного организованнее). Но если вам хочется настоящего, дикого приключения, без глянца и фильтров, где природа первобытна, а жизнь идет без расписания – Сумба подарит именно это.

6 Comments

Filed under discoverit, lifestyle, travel

Lemon Sorbetto, Sunset Swims & Birthday Magic: Our Stylish Escape to Positano

There are places you visit once and remember forever — and then there’s Positano, which doesn’t just linger in your memory, it dances there. We went in mid-July, right in the middle of Italy’s sun-drenched high season, to celebrate a special double birthday: my boyfriend and his best friend happen to share the same birth date. It felt like the perfect excuse to escape Milan’s city pace and plunge into cliffside glamour, lemon-scented air, and long days that stretch into Champagne-soaked nights.

Есть места, которые остаются в памяти навсегда. А есть Позитано — он не просто запоминается, он начинает танцевать в вашей голове под мелодию моря и запах лимонов. Мы отправились туда в середине июля, в разгар итальянского лета, чтобы отпраздновать двойной день рождения: у моего парня и его лучшего друга он в один и тот же день. Это был идеальный повод сбежать из миланского ритма в мир, где все растворяется в лимонных садах, утренних эспрессо с видом на море и вечерах, полных шампанского и музыки

We chose to fly from Milan to Naples. It’s only 1.5 hours in the air, but between airport security, taxi lines, and baggage reclaim, we couldn’t help but think — next time, we’re taking the train. Italy’s fast trains glide from Milan to Naples in just over 4 hours. They’re quiet, spacious, and you can sip a coffee while watching the countryside unfurl outside your window. From Naples, we booked a private car transfer along the famously scenic drive to Positano — and let me tell you, the moment those colorful houses peeked into view, we knew we were in for something special.

Мы выбрали перелёт из Милана в Неаполь — всего полтора часа в воздухе. Но, если честно, после ожиданий в аэропорту, контроля и очередей за багажом мы подумали: в следующий раз — точно поезд. Итальянские скоростные поезда домчат из Милана в Неаполь за чуть больше 4 часов, с комфортом, Wi‑Fi, эспрессо и видом на поля и виноградники.
Из Неаполя мы заказали трансфер с водителем до Позитано. Дорога вдоль побережья — это уже путешествие само по себе: горы, серпантины, деревья в оливковом серебре, и вдруг — открывается он, Позитано, каскадом разноцветных домиков, будто нарисованных акварелью.

The town was absolutely alive — and not just because of summer. Ferrari had just launched its new “Amalfi” model, and the coast was buzzing with events. The streets were filled with visitors, vintage cars, photographers, and that electric energy you only get when something iconic is happening. Despite the crowd, it still felt magical — the kind of chaos you secretly want on vacation, as long as your wine is chilled and your room has a view.

Город кипел от жизни — не только потому, что лето. В эти дни проходила премьера новой модели Ferrari «Amalfi», и весь берег был полон блеска, людей, фотосессий, мотор-шоу и глянцевого азарта. И несмотря на толпы, всё было как в кино — атмосферно, солнечно, звонко. Та самая «красивая суета», которую мы на отдыхе тайно любим, пока рядом бокал охлажденного вина и тихая музыка где-то на террасе.

Tucked high above the coast, we stayed at Villa Mary, a gem of a boutique villa with wraparound sea views, tiled floors, and that rarest of Italian luxuries: breakfast served directly to your room. Each morning, we’d wake to the sound of church bells and find a tray of fresh pastries, fruits, eggs, and strong espresso waiting on our private terrace. It’s not something most Italian hotels do, but at Villa Mary, it’s simply how they welcome you. Just when we thought it couldn’t get better, a poolside server brought out icy sorbetto al limone as a welcome treat. Cool, fragrant, and perfectly tart — in the land of lemons, what better way to begin?

Нашей базой стала Villa Mary — бутик-вилла, утопающая в цветах, с панорамными террасами и видом на бескрайнее море. Каждое утро нам приносили завтрак прямо в номер: круассаны, свежие фрукты, яйца, свежевыжатый сок и крепкий кофе — всё сервировано с таким вниманием, что чувствовали себя как герои фильма Феллини. Для Италии это редкость — обычно завтраки «шведский стол» внизу. Здесь же — сервировка в приватной тишине с видом на горизонт. А ещё — сюрприз от отеля: ледяной сорбетто из лимона, поданный у бассейна. Освежающий, чуть терпкий, ароматный — идеальное приветствие в цитрусовом раю.

One afternoon we headed with our friends small boat to Conca del Sogno, a secluded cove near Nerano. We thought we were just going for lunch. Instead, we found ourselves at a spontaneous sea party: lobster linguini and grilled fish served tableside, Champagne flowing freely, a live saxophonist moving between the tables like something out of a movie. Then came the highlight: sorbetto al limone, but spiked with vodka and mixed with Prosecco right on the table. The sun, the laughter, the views — it was one of those moments that turns into a favorite story before the day is even over.

Один день мы посвятили морю — поехали на небольшой лодке наших друзей в Conca del Sogno, укромной бухте недалеко от Нерано. Мы ожидали просто обед, но попали на настоящий праздник: лобстер лингвини, морепродукты, бокалы игристого, саксофонист между столами, смех и солнце.
Кульминацией стал сорбетто с водкой и просекко, смешанный прямо на столе — с театральностью и итальянской легкостью. Сцена как из Dolce Vita.

Getting around is easy here. Ferries run from Positano to Amalfi in about 20 minutes, and you can reach Ravello in just under 30 min. Amalfi’s main piazza and cathedral are charming, but Ravello… Ravello felt like stepping into another world.

Передвигаться по побережью — одно удовольствие. Паромы из Позитано в Амальфи ходят каждые полчаса (всего 20 минут пути), а до Равелло можно добраться за пол часа.
Амальфи очарователен своим собором и узкими улочками, но сердце осталось в Равелло.

We visited the legendary Belmond Hotel Caruso, carved into the cliffs with an infinity pool that stretches into the clouds. Between the rose-filled gardens, panoramic views, and the scent of lemon trees in the air, it’s a place that makes you wonder if you’re dreaming. A destination wedding was being set up while we were there — white flowers, golden light, and the distant echo of a harp. If romance has a home, it’s here.

Там мы провели день в легендарном Belmond Hotel Caruso — это настоящий дворец на обрыве. Сады, полные роз, аромат лимонных деревьев, безмятежная тишина и инфинити-бассейн, уходящий в облака. Каждая деталь — словно сцена из старинного итальянского романа. Мы пили лимонную воду и смотрели на залив Салерно, чувствуя, что лучшее место для признаний, вдохновения или свадьбы трудно представить.

Our final dinner was at Don Giovanni, tucked into Positano’s old town. The staff treated us like family, recommending wines and laughing with us as if we’d known each other for years. We ordered the caprese, and I still dream of it: fresh buffalo mozzarella, sun-kissed tomatoes, olive oil, and just a pinch of sea salt. I don’t think I’ll ever eat one that good again…

Наш последний ужин был в Don Giovanni, в старой части Позитано.
Местные встречают как родных, рекомендуют вино, смеются, как будто вы давно друзья. Мы взяли капрезе — и это был лучший в жизни: нежнейшая моцарелла из буйволиного молока, помидоры, будто впитавшие в себя солнце, немного оливкового масла, щепотка соли — и всё. Простота, доведённая до совершенства.

What to Know Before You Go

  • Train vs. Flight: If you like slow luxury, take the train from Milan to Naples. It’s scenic, relaxed, and surprisingly quick.
  • Private Car Transfer: From Naples, book a driver to Positano — it’s the most comfortable way to enjoy the famous coastal road.
  • Ferries: Quick and scenic — Positano to Amalfi (20 min), Capri (1 hr)
  • Book in Advance: July is peak season. Secure your villa, boats, and dinner spots ahead of time — especially during events like the Ferrari launch.
  • Fashion Notes: Think linens, swimsuits, gold hoops, and oversized sunglasses. Positano is a runway with a view.

Что стоит знать перед поездкой

  • Поезд или самолёт? Поезд из Милана — комфортнее и без спешки.
  • Из Неаполя в Позитано: лучший вариант — трансфер с водителем.
  • Паромы: 20 минут до Амальфи, 1 час до Капри, частые рейсы летом.
  • Бронируйте заранее: июль — пик сезона. Виллы, рестораны и лодки стоит резервировать заранее.
  • Что взять с собой: лёгкие ткани, белые рубашки, купальники, сандалии на мягкой подошве и, конечно, шляпу с широкими полями. Позитано — это подиум с видом на море.

7 Comments

Filed under discoverit, lifestyle, travel

Hi Ibiza! Here is the best time to visit, best beaches, paella spots and sunset views for romantic getaway

I’ve had the privilege of visiting some of the most stunning places in the world, but none have captured my heart quite like Ibiza. It was originally my boyfriend’s favorite destination, and over the years, it’s become mine too. We visit this captivating island 3-4 times a year, and each trip brings new memories, fresh inspiration, and a deeper connection to the island’s magic. Whether it’s the crystal-clear waters, vibrant beach clubs or the allure of celebrity hotspots, Ibiza offers an irresistible blend of tranquility and excitement. If you haven’t experienced it yet, you’re missing out on one of the most enchanting destinations in the Mediterranean.

Мне посчастливилось посетить некоторые из самых потрясающих мест в мире, но ни одно из них не пленило мое сердце так, как Ибица. Изначально это было любимое место моего парня, а с годами оно стало и моим. Мы посещаем этот пленительный остров 3-4 раза в год, и каждая поездка приносит новые воспоминания, свежее вдохновение и более глубокую связь с магией острова. Будь то кристально чистая вода, оживленные пляжные клубы или очарование знаменитых мест, Ибица предлагает неотразимое сочетание спокойствия и волнения. Если вы еще не испытали этого, вы упускаете одно из самых очаровательных мест в Средиземноморье.

Ibiza has long been a favorite for celebrities, influencers, and fashion icons. From Kate Moss to Leonardo DiCaprio, this island is a playground for the A-list, who come for the privacy, luxury, and unspoiled beauty that Ibiza offers. But beyond the glitz, there’s a laid-back, bohemian spirit here that draws you in—whether you’re lounging by the water or exploring hidden coves. One of the most iconic sights in Ibiza is the striking blue of the Mediterranean against the pure white sand beaches. The water here is so clear, you’ll feel like you’re in a tropical paradise. Coupled with Ibiza’s stunning natural landscape and vibrant nightlife, it’s no wonder the island holds a special place in the hearts of many.

Ибица уже давно является излюбленным местом знаменитостей, влиятельных лиц и икон моды. От Кейт Мосс до Леонардо Ди Каприо этот остров — игровая площадка для A-list, которые приезжают ради уединения, роскоши и нетронутой красоты, которые предлагает Ибица. Но за блеском здесь царит непринужденный, богемный дух, который влечет вас — нежитесь ли вы у воды или исследуете скрытые бухты. Одной из самых знаковых достопримечательностей Ибицы является поразительная синева Средиземного моря на фоне чистейших пляжей с белым песком. Вода здесь настолько прозрачна, что вы почувствуете себя как в тропическом раю. В сочетании с потрясающим природным ландшафтом Ибицы и яркой ночной жизнью неудивительно, что остров занимает особое место в сердцах многих.

Timing is everything when it comes to fully experiencing Ibiza. I always recommend visiting in late May or late September for the ultimate island experience. During these months, you’ll enjoy perfect weather without the high-season crowds, leaving you to soak up the island’s beauty in peace. In late May, the island awakens from its winter slumber. Beaches are still relatively quiet, the water is warm, and the excitement of the upcoming summer season is palpable. You can take your time exploring the island’s hidden gems, enjoying beach lunches with panoramic views, and experiencing the magical energy that fills the air. Late September is equally special, as the island begins to slow down from its high-octane summer. The water is still warm, sunsets are spectacular, and the overall vibe is relaxed yet lively. It’s the perfect time to savor Ibiza’s culinary offerings and enjoy some quiet bliss after the summer rush.

Время — это все, когда дело доходит до полного погружения в Ибицу. Я всегда рекомендую приезжать в конце мая или конце сентября, чтобы получить наилучшие впечатления от острова. В эти месяцы вы сможете насладиться прекрасной погодой без толп, характерных для высокого сезона, что позволит вам спокойно насладиться красотой острова. В конце мая остров пробуждается от зимнего сна. Пляжи все еще относительно тихие, вода теплая, а волнение от предстоящего летнего сезона ощутимо. Вы можете не спеша исследовать скрытые жемчужины острова, наслаждаясь пляжными обедами с панорамными видами и ощущая волшебную энергию, которая наполняет воздух. Конец сентября не менее особенный, так как остров начинает замедляться после своего высокооктанового лета. Вода все еще теплая, закаты впечатляющие, а общая атмосфера расслабленная, но оживленная. Это идеальное время, чтобы насладиться кулинарными изысками Ибицы и насладиться тихим блаженством после летней суеты.

Ibiza’s food scene is as diverse as its visitors. Whether you’re in the mood for a simple seafood lunch by the beach or a high-end dinner at a luxury venue, you’ll find something to tantalize your taste buds.

Гастрономическая сцена Ибицы столь же разнообразна, как и ее посетители. Независимо от того, настроены ли вы на простой обед из морепродуктов на пляже или на изысканный ужин в роскошном месте, вы найдете что-то, что порадует ваши вкусовые рецепторы.

best places for paella

  • Es BoldadoA cliffside gem with spectacular views of Es Vedrà.
  • Sa CaletaLocated on a secluded beach, this is the spot for traditional Ibicenco paella.
  • Pou des LleóPerfect for those who want to experience a rustic, remote setting.

laid-back beach lunch

  • Cala GracionetaKnown for its relaxed atmosphere and incredible food.
  • Cala TaridaA picturesque spot with turquoise waters and great dining options.
  • Es TorrentIdeal for seafood lovers, with tables right on the beach.
  • Cala Bassa CBbC Beach ClubA stylish beach club with Mediterranean-inspired dishes.
  • Cala ComteOne of Ibiza’s most beautiful beaches with stunning sunset views.

casual dining experience

  • Can PilotA local favorite for grilled meats and relaxed vibes.
  • Apero (in Eivissa) – Offering amazing food in a chic, laid-back atmosphere.
  • Sa PuntaTrendy yet casual, with great Mediterranean cuisine.

Formentera great lunch spots

  • Chiringuito MonolitoA boho beachside favorite.
  • 10.7Stylish dining with panoramic views.
  • El Moli de Sal – Known for its local specialties in a unique setting.
  • Juan and AndreaLocated on Formentera’s famous white sandy beach.

dinner experience

  • Casa MacaFarm-to-table dining with a stunning countryside backdrop and view on Eivissa
  • Es VentallTraditional Ibizan dishes with a modern twist.
  • ZumaFor a touch of glamour and incredible Japanese cuisine.
  • AmanteA romantic, clifftop setting perfect for a sunset dinner.
  • Na Xamena Nido Unforgettable cliffside dining.
  • Amalur IbizaMediterranean fine dining in a charming villa.
  • A Mi ManeraRomantic outdoor dining with a garden-to-table concept.
  • Sa CapelaA unique dining experience in a converted church.
  • CiprianiHigh-end Italian dining in the heart of Ibiza.
  • La Plaza at Six Senses Refined dishes with organic ingredients, created by world-class chef.

Sunsets

Ibiza’s sunsets are legendary, and there are few better ways to end your day than at one of these top spots:

Закаты на Ибице легендарны, и мало что может быть лучше, чем завершить день в одном из этих лучших мест:

  • Hostal La TorreA must-book in advance, this is one of the most iconic sunset spots on the island.
  • BenirrásFamous for its live music, hippie show, and drum circle at sunset.
  • KumharasKnown for its laid-back atmosphere and panoramic sunset views.

cabaret and show experience

  • Teatro PereiraA quirky, vibrant venue known for its live performances and cabaret shows.
  • Lío – The ultimate in cabaret luxury, combining fine dining with dazzling performances at the marina.

Ibiza isn’t just a destination—it’s an experience that grows on you with each visit. From its pristine beaches to its world-class gastronomy, it’s a place where you can truly relax, recharge, and reconnect with yourself and others. My boyfriend and I visit several times a year, and each trip feels just as magical as the first. If you’re planning a trip, make sure to time your visit for late May or late September, when the island is at its most blissful. You’ll avoid the crowds and discover Ibiza in all its glory—just like we do. Trust me, you’ll fall in love with it too.

Ибица — это не просто место назначения, это опыт, который растет с каждым визитом. От ее нетронутых пляжей до первоклассной гастрономии, это место, где вы можете по-настоящему расслабиться, подзарядиться и восстановить связь с собой и другими. Мы с моим парнем приезжаем сюда несколько раз в год, и каждая поездка кажется такой же волшебной, как и первая. Если вы планируете поездку, обязательно приурочьте свой визит к концу мая или концу сентября, когда остров находится в самом блаженном состоянии. Вы избежите толпы и откроете для себя Ибицу во всей ее красе — так же, как и мы. Поверьте, вы тоже влюбитесь в нее.

Leave a comment

Filed under lifestyle, travel

Best of Seville: Sightseeing, Cuisine, Flamenco & Semana Santa

Seville, a city where history echoes through its cobblestone streets and architectural wonders, beckons travelers to uncover its treasures. As a fashion enthusiast with a penchant for cultural immersion, my recent journey to Seville was nothing short of enchanting.

Севилья, город, история которого отражается в мощеных улицах и архитектурных чудесах, манит путешественников открыть для себя свои сокровища. Моя недавняя поездка в Севилью, как энтузиаста моды со склонностью к культурному погружению, была просто очаровательной.

Nestled in the heart of Andalusia, Seville boasts a rich heritage that has shaped Spanish culture for centuries. From the majestic Alcazar, with its timeless elegance and a hint of Moroccan flair, to the intimate Casa de Pilatos, each architectural gem tells a story of bygone eras and cultural fusion—a testament to Seville’s diverse influences.

Расположенная в самом сердце Андалусии, Севилья может похвастаться богатым наследием, которое на протяжении веков формировало испанскую культуру. От величественного Альказара с его вневременной элегантностью и оттенком марокканского колорита до уютного Дома Пилатос — каждая архитектурная жемчужина рассказывает историю прошлых эпох и культурного слияния — свидетельство разнообразного влияния Севильи.

But Seville’s allure extends beyond its architectural marvels. The city’s culinary scene is a feast for the senses, with the legendary Gazpacho soup taking center stage. Born in the sun-drenched streets of Seville, this refreshing dish tantalizes the taste buds with its vibrant flavors—a true embodiment of Andalusian cuisine. Must Try!

Но очарование Севильи выходит за рамки ее архитектурных чудес. Кулинарная жизнь города — это праздник чувств, центральное место в котором занимает легендарный суп гаспачо. Это освежающее блюдо, родившееся на залитых солнцем улицах Севильи, дразнит вкусовые рецепторы своим ярким вкусом — настоящее воплощение андалузской кухни. Must Try!

For authentic taste of Sevillian cuisine, I recommend dining at Petit Comite, where private rooms offer an intimate setting to savor local delicacies, meanwhile, loco entices with its labyrinthine charm, while El Rinconcillo serves up heritage and gastronomic delights, often right on the bar itself. And let’s not forget Manolo Leon, where each plate is a work of art amidst an enchanting garden backdrop.

Если вы хотите насладиться подлинным вкусом севильской кухни, я рекомендую поужинать в ресторане Petit Comite, где отдельные комнаты предлагают интимную обстановку, чтобы насладиться местными деликатесами, в то время как место соблазняет своим лабиринтным очарованием, а Эль Ринконсильо предлагает традиционные и гастрономические изыски, часто прямо в баре. И давайте не будем забывать Маноло Леон, где каждая тарелка — произведение искусства на фоне очаровательного сада.

For those seeking an immersive cultural experience, Seville’s status as the capital of Flamenco is not to be missed. The passionate rhythms and soulful melodies of Flamenco reverberate through the streets, inspiring artists and stylists alike. A visit to the Triana Theater promises an evening of mesmerizing performances that will ignite the senses and leave an everlasting impression.

Тем, кто ищет захватывающий культурный опыт, нельзя упустить статус Севильи как столицы фламенко. Страстные ритмы и проникновенные мелодии фламенко разносятся по улицам, вдохновляя как художников, так и стилистов. Посещение театра Триана обещает вечер завораживающих представлений, которые воспламенят чувства и оставят неизгладимое впечатление.

But perhaps the most captivating time to visit Seville is during Semana Santa, or Holy Week. As religious processions wind their way through the labyrinthine streets, the city is transformed into a spectacle of faith and tradition. For devout travelers, witnessing Semana Santa in Seville is an experience unlike any other—a profound journey of spirituality and reverence.

Но, пожалуй, самое увлекательное время для посещения Севильи — это Семана Санта, или Страстная неделя. Религиозные процессии пробираются по лабиринтам улиц, и город превращается в зрелище веры и традиций. Для набожных путешественников посещение Семана Санта в Севилье — это уникальный опыт, непохожий ни на один другой: глубокое путешествие, полное духовности и благоговения.

As my time in Seville drew to a close, I found myself in Plaza de España, soaking in the enchanting ambiance before bidding farewell to this timeless city. But fear not, for I shall return, eager to explore the wine tastings and other delights that await, including the Alcazar, a regrettable miss due lack of organisation, don’t repeat my mistake it worth to book all your tours in advance. Until we meet again, adiós Seville, until we meet again.

Когда мое время в Севилье подходило к концу, я была на площади Испании, погружаясь в очаровательную атмосферу, прежде чем попрощаться с этим вечным городом. Но не бойтесь, потому как я вернусь, надеюсь исследовать дегустации вин и другие ожидаемые удовольствия, включая Альказар, прискорбный промах из-за отсутствия организации, не повторяйте мою ошибку, стоит бронировать все туры заранее. До новых встреч, прощай, Севилья, до новых встреч.

4 Comments

Filed under discoverit, lifestyle, travel

Sailing through Paradise: My Unforgettable vacation to Komodo Islands

For everyone who loves the outdoors, taking a trip to the Komodo Islands is a dream come true. I couldn’t help but be amazed at the cultural contrasts between Europe and Indonesia as I sailed out of Labuan Bajo, the entry point to this breathtaking archipelago, especially at this quaint seaside village. From that point on, my journey on the boat started, giving me a special chance to fully experience the amazing natural beauties and exhilarating experiences that the Komodo Islands had in store.

Для каждого, кто любит природу, поездка на острова Комодо — это мечта. Я не могла, не поразиться культурным контрастам между Европой и Индонезией, когда наш корабль отчаливал из Лабуан Баджо, пункта отхода на этот захватывающий дух, архипелаг, особенно в этой причудливой приморской деревне. С этого момента началось мое путешествие на лодке, которое дало мне особую возможность в полной мере ощутить удивительные природные красоты и волнующие впечатления, которые приготовили острова Комодо.

The major hub for visitors to the Komodo Islands is Labuan Bajo. It’s a busy fishing town on the western tip of Flores. As soon as I set foot on the shore, I was captivated by the lively and carefree vibe that filled the streets. Europe may have its own refinement and appeal, but Labuan Bajo has an unadulterated charm that comes from its rich cultural past and naval roots. Interacting with friendly locals and exploring the vibrant marketplaces offered me a fascinating glimpse into the daily life of this coastal community.

Основным центром прибытия туристов на острова Комодо является Лабуан Баджо. Это оживленный рыбацкий городок на западной оконечности острова Флорес. Как только моя нога ступила на берег, я была очарован оживленной и беззаботной атмосферой, которая наполняла улицы. У Европы, возможно, есть своя изысканность и привлекательность, но Лабуан Баджо обладает неподдельным очарованием, которое исходит из его богатого культурного прошлого и военно-морских корней. Общение с дружелюбными местными жителями и изучение оживленных рынков дали мне захватывающий взгляд на повседневную жизнь этого прибрежного сообщества.

I was excited for the experiences that awaited us as our boat headed towards the Komodo Islands. Every day offered a fresh opportunity to discover the unspoiled splendor of this isolated sanctuary, from thrilling climbs to diving in glistening waters. Highlights of the journey included seeing the fabled Komodo dragons in their native environment and touring the well-known Pink Beach, with its powder-soft pink dunes set against a turquoise sea. I was in awe of the natural environment as I went snorkeling among brilliant coral reefs filled with marine life, went manta ray hunting, and saw the breathtaking spectacle of flying foxes soaring across the twilight sky.

Я была в восторге от впечатлений, которые нас ожидали, когда наша лодка направлялась к островам Комодо. Каждый день предоставлял новую возможность открыть для себя нетронутое великолепие этого изолированного заповедника: от захватывающих восхождений до дайвинга в сверкающих водах. Основные моменты путешествия включали в себя наблюдение за легендарными драконами Комодо в их родной среде и посещение знаменитого Розового пляжа с его нежно-розовыми дюнами на фоне бирюзового моря. Я была воодушевлена от окружающей среды, когда занималась подводным плаванием среди блестящих коралловых рифов, наполненных морской жизнью, охотилась на мант и видела захватывающее дух зрелище летучих лисиц, парящих в сумеречном небе.

While the journey may not offer the comforts of the Western world, with its air-conditioned rooms and hot showers, the simplicity of life on board our boat had its own charm. Our crew, though predominantly male and limited in English proficiency, were incredibly kind and attentive, ensuring our safety and comfort throughout the voyage. While late-night revelry may be scarce, early mornings welcomed us with the harmonious melodies of nature, creating a sense of harmony and connection with the wilderness around us. And for those who enjoy a bit of evening entertainment, the joyous karaoke sessions on board, joined by neighboring boats, provided a delightful glimpse into local culture and camaraderie.

Хотя путешествие, возможно, и не предлагает удобств западного мира с его комнатами с кондиционером и горячим душем, простота жизни на борту нашей лодки имела свое очарование. Наш crew, был мужской, они ограниченно владели английским языком, зато они были невероятно добрыми и внимательными, обеспечивая нашу безопасность и комфорт на протяжении всего путешествия. В то время как ночное веселье было редким, раннее утро приветствовало нас гармоничными мелодиями природы, создавая ощущение гармонии и связи с дикой природой вокруг нас. А для тех, кто любит вечерние развлечения, веселые сеансы караоке на борту, к которым присоединяются соседние лодки, предоставили восхитительное представление о местной культуре и духе товарищества.

Among the adventure-packed itinerary, many locations stood out as hidden jewels waiting to be explored. The arduous hike to Padar Island rewarded me with a sweeping perspective that exceeded my expectations, while encounters with the famed Komodo dragons left me in awe of their sheer power and beauty. Descending into the crystal-clear waters of Pink Beach, I was captivated by the colorful coral gardens and thriving aquatic life that surrounded me. As the sun sank over Kalong Island, the sight of thousands of flying foxes soaring against the blazing sky was captivating.

Среди насыщенного приключениями маршрута многие места выделялись как скрытые драгоценности, ожидающие исследования. Тяжелый поход на остров Падар вознаградил меня потрясающим видом, превзошедшим мои ожидания, а встречи со знаменитыми драконами Комодо вызвали у меня трепет перед их чистой мощью и красотой. Спустившись в кристально чистые воды Розового пляжа, я был очарована красочными коралловыми садами и процветающей водной жизнью, которая окружала меня. Когда солнце опустилось над островом Калонг, был пленительный вид на тысяч летучих лисиц, парящих на фоне пылающего неба.

Our vacation to the Komodo Islands was a life-changing experience that gave me a new appreciation for our planet’s beauty and diversity. Despite the hardships and cultural differences, the draw of visiting distant and unique locales such as the Komodo Islands is undeniable. From the breathtaking landscapes to the rich culture, this enchanting destination provides a wealth of inspiration and unique memories for anyone willing to step off the usual road. So what are you waiting for? Pack your luggage, set sail, and prepare to be captivated by the delights of the Komodo Islands.

Наш отпуск на островах Комодо изменил мою жизнь и позволил мне по-новому оценить красоту и разнообразие нашей планеты. Несмотря на трудности и культурные различия, привлекательность посещения далеких и уникальных мест, таких как острова Комодо, неоспорима. Это очаровательное место, от захватывающих дух пейзажей до богатой культуры, дарит массу вдохновения и уникальных воспоминаний каждому, кто хочет сойти с привычной дороги. Так чего же вы ждете?Соберите свой багаж, отправляйтесь в плавание и приготовьтесь очароваться прелестями островов Комодо.

Leave a comment

Filed under discoverit, lifestyle, travel

all what you need to see in Vietnam, from Ha Long Bay to Hoi An

In the heart of Southeast Asia lies a land of timeless beauty, where ancient traditions dance with modern marvels and flavors ignite the senses in a culinary symphony. Vietnam, with its rich tapestry of history and gastronomy, beckoned my boyfriend and me for a romantic adventure that would unfold amidst the sights, sounds, and tastes of this enchanting country.

В самом сердце Юго-Восточной Азии находится земля вечной красоты, где древние традиции сочетаются с современными чудесами, а вкусы воспламеняют чувства в кулинарной симфонии. Вьетнам с его богатой историей и гастрономией манил меня и моего парня на романтическое приключение, которое разворачивалось среди достопримечательностей, звуков и вкусов этой очаровательной страны.

Touching down in Hanoi, Vietnam’s vibrant capital, we were greeted by a bustling cityscape teeming with life and energy. Our journey commenced during the dry season, from November to April, when Vietnam reveals its most enchanting allure, promising temperate weather and clear skies for exploration.

Приземлившись в Ханое, оживленной столице Вьетнама, нас встретил шумный городской пейзаж, полный жизни и энергии. Наше путешествие началось в сухой сезон, с ноября по апрель, когда Вьетнам раскрывает свое самое очаровательное обаяние, обещая умеренную погоду и чистое небо для исследований.

We chose a local tour guide so that our itinerary would be guided by someone who is well-versed in Vietnam’s cultural treasures and hidden beauties. Every place we visited, from the historic alleyways of Hanoi to the lantern-lit lanes of Hoi An, revealed itself to us like a chapter in a well-loved book, full with secrets just waiting to be unearthed.

Мы выбрали местного гида, чтобы наш маршрут проводил человек, хорошо разбирающийся в культурных сокровищах и скрытых красотах Вьетнама. Каждое место, которое мы посетили, от исторических переулков Ханоя до освещенных фонарями переулков Хойана, открывалось нам как глава любимой книги, полной тайн, которые только и ждут, чтобы их раскопали.

Ha Long Bay, a UNESCO World Heritage Site, captivated us with its ethereal beauty as we embarked on a day trip to explore its limestone karsts and emerald waters. The scene was reminiscent of a cinematic masterpiece, with nature’s grandeur casting a spell of awe and wonder upon us.

Залив Халонг, объект Всемирного наследия ЮНЕСКО, очаровал нас своей неземной красотой, когда мы отправились в однодневную поездку, чтобы исследовать его известняковые карсты и изумрудные воды. Сцена напоминала кинематографический шедевр: величие природы вселяло в нас чары трепета и удивления.

In Hoi An, the lantern-lined streets transported us to a bygone era, where ancient architecture whispered tales of a storied past. As night fell, the town’s magical allure reached its zenith, with lanterns illuminating the darkness like stars in the night sky, creating a scene straight out of a fairytale.

В Хойане улицы, украшенные фонарями, перенесли нас в ушедшую эпоху, где древняя архитектура нашептывала истории о легендарном прошлом. С наступлением ночи волшебное очарование города достигло своего апогея: фонари освещали тьму, как звезды на ночном небе, создавая сцену прямо из сказки.

Our journey continued to Hue, where we ventured into a traditional scent-making village. Surrounded by the fragrant blooms of Vietnam’s botanical treasures, we learned the art of crafting essential oils and aromatic products, immersing ourselves in the sensory delights of Vietnamese culture.

Наше путешествие продолжилось в Хюэ, где мы зашли в традиционную деревню, производящую ароматы. В окружении ароматных цветов ботанических сокровищ Вьетнама мы научились искусству изготовления эфирных масел и ароматических продуктов, погружаясь в чувственные удовольствия вьетнамской культуры.

Vietnam offers a diverse range of flavors and textures, creating a mouthwatering gastronomic experience that entices the senses and satisfies the tongue. We dined at the former president Bill Clinton’s favorite Vietnamese restaurant, where the fragrant Cha Ca Thang Long soup and exquisite spring rolls left a lasting effect on our palates.

Вьетнам предлагает широкий выбор вкусов и текстур, создавая аппетитные гастрономические впечатления, которые соблазняют чувства и удовлетворяют вкус. Мы ужинали в любимом вьетнамском ресторане бывшего президента Билла Клинтона, где ароматный суп Ча Ка Тханг Лонг и изысканные блинчики с начинкой произвели неизгладимое впечатление на наш вкус

As our journey through Vietnam comes to a close, we invite you, our fellow travelers and readers, to share your thoughts and experiences with us. Which destination resonated with you the most? Was it the ethereal beauty of Ha Long Bay, the enchanting lantern-lit streets of Hoi An, or the sensory delights of the scent-making village in Hue? We welcome your comments and reflections below this post, and encourage you to join our vibrant community on Instagram and hungyfaces.me. Safe travels, adventurers, and see you in the comments section!

Наше путешествие по Вьетнаму подходит к концу, и мы приглашаем вас, наших попутчиков и читателей, поделиться с нами своими мыслями и впечатлениями. Какой пункт назначения запомнился вам больше всего? Была ли это неземная красота залива Халонг, очаровательные, освещенные фонарями улицы Хойана или чувственные удовольствия ароматной деревни в Хюэ? Мы приветствуем ваши комментарии и размышления под этим постом и призываем вас присоединиться к нашему динамичному сообществу в Instagram и hungryfaces.me. Приятного путешествия, искатели приключений и до встречи в комментариях!

2 Comments

Filed under discoverit, lifestyle, travel

the Mountains Splendor: Discovering Bliss in the Dolomites

Nestled amidst the majestic beauty of the Dolomites lies a realm where time slows, and nature’s grandeur reigns supreme. My journey to this breathtaking destination began not in the mountainous region itself, but in the bustling metropolis of Milan. Logistically, Milan is the epitome of convenience, and its influence on lifestyle is undeniable.

Среди величественной красоты Доломитовых Альп расположено царство, где время замедляется и царит величие природы. Мое путешествие в это захватывающее дух место началось не с самого горного региона, а с шумного мегаполиса Милана. С точки зрения логистики Милан является воплощением удобства, и его влияние на образ жизни неоспоримо.

From Milan, the gateway to the Dolomites beckons just a few hours away. The mere thought that one of the world’s most magnificent mountain ranges is within a three-hour drive is nothing short of awe-inspiring. As I embarked on this voyage, the allure of the Dolomiti promised an escape from the frenetic pace of city life.

Из Милана ворота в Доломиты манят всего в нескольких часах езды. Сама мысль о том, что один из самых великолепных горных хребтов мира находится в трех часах езды, вызывает не что иное, как внушение трепета. Когда я отправилaсь в это путешествие, очарование Доломитовых Альп обещало мне уйти от бешеного ритма городской жизни.

A stopover in the enchanting city of Trento offered a tantalizing glimpse into the magic of Northern Italy. These picturesque interludes, punctuated by leisurely lunches and idyllic strolls, served as a prelude to the grandeur that awaited in the mountains.

Остановка в очаровательном городе Тренто дала заманчивый взгляд на волшебство Северной Италии. Эти живописные перерывы, перемежающиеся неторопливыми обедами и идиллическими прогулками, служили прелюдией к величию, ожидавшему в горах.

Arriving at Lefay Dolomiti, nestled amidst the verdant slopes, I was greeted by an oasis of tranquility. The mountain air, crisp and invigorating, filled my lungs with renewed vitality. Here, amidst the splendor of nature, I discovered the transformative power of spa therapy.

Прибыв в Лефай Доломити, расположенный среди зеленых склонов, меня встретил оазис спокойствия. Горный воздух, свежий и бодрящий, наполнил мои легкие новой жизненной силой. Здесь, среди великолепия природы, я открыла для себя преобразующую силу спа-терапии.

The spa at LeFay Dolomiti offered a sanctuary for rejuvenation and renewal. From detoxifying rituals to gourmet cuisine crafted with locally sourced ingredients, every aspect of the experience was tailored to enhance well-being. The benefits of mountain air coupled with luxurious spa treatments transcended mere relaxation – they embodied a holistic approach to health and vitality.

Спа-центр Lefay Dolomiti стал настоящим убежищем для омоложения и обновления. От ритуалов детоксикации до изысканной кухни, приготовленной из местных ингредиентов, каждый аспект экспиренса был специально разработан для улучшения самочувствия. Польза горного воздуха в сочетании с роскошными спа-процедурами выходит за рамки простого расслабления – они воплощают целостный подход к здоровью и жизненной силе.

Among the plethora of spa procedures available, certain rituals stood out for their profound impact on overall well-being. Alpine herbal detox wraps, infused with indigenous herbs and botanicals, purged toxins from the body while nourishing the skin. Hydrotherapy sessions, amidst the natural splendor of the Dolomites, invigorated the senses and restored balance.

Среди множества доступных спа-процедур некоторые ритуалы выделяются своим глубоким влиянием на общее самочувствие. Альпийские травяные детокс-обертывания, настоянные на местных травах и растительных компонентах, очищают организм от токсинов и одновременно питают кожу. Сеансы гидротерапии среди природного великолепия Доломитовых Альп оживляют чувства и восстановливают баланс.

As I embraced the ethos of slow living, immersing myself in the rhythm of mountain life, I couldn’t help but draw parallels to the allure of the Dolomites for Hollywood’s finest. Celebrities seeking refuge from the spotlight often find solace in the serene majesty of mountain retreats, where the simplicity of nature offers respite from the chaos of fame. Lets carry a newfound sense of well-being and vitality in every step we take.

Когда я прониклась духом медленной жизни, погрузившись в ритм горной жизни, я не могла не провести параллели с очарованием Доломитовых Альп для лучших голливудских звезд. Знаменитости, ищущие убежища от всеобщего внимания, часто находят утешение в безмятежном величии горных укромных уголков, где простота природы дает передышку от хаоса славы. Давайте нести вновь обретенное чувство благополучия и жизненной силы в каждый момент нашей жизни.

Leave a comment

Filed under discoverit, lifestyle, travel

Island of Infinite Style: Bali’s Allure Through a Stylist’s Lens

In the realm of fashion and style, Bali emerges as a tapestry of enchanting landscapes and vibrant cultural experiences. My recent journey to this Indonesian paradise was not just a vacation but a voyage into a world where spirituality, luxury, and natural beauty seamlessly intertwine. Join me as I unravel the mystique of Bali, sharing my favorite haunts, hidden gems, and the allure that captivated my stylish soul.

В сфере моды и стиля Бали представляет собой полотно очаровательных пейзажей и ярких культурных впечатлений. Мое недавнее путешествие в этот индонезийский рай было не просто отпуском, а путешествием в мир, где духовность, роскошь и природная красота органично переплетаются. Присоединяйтесь ко мне, и я раскрою тайну Бали, поделившись своими любимыми местами, скрытыми драгоценностями и очарованием, которое пленило мою стильную душу.

Bali is a place of magic, where the spiritual heart of Ubud beckons with its ancient temples, lush rice fields, and artisanal works that seamlessly blend tradition with contemporary design. The temples of Ubud, adorned with intricate carvings and surrounded by vibrant greenery, are a testament to the island’s rich cultural heritage. As a fashion enthusiast, the artisanal works in Ubud captivated my senses, showcasing a perfect blend of tradition and modern elegance.

Бали — волшебное место, где духовное сердце Убуда манит своими древними храмами, пышными рисовыми полями и ремесленными произведениями, в которых традиции органично сочетаются с современным дизайном. Храмы Убуда, украшенные замысловатой резьбой и окруженные яркой зеленью, являются свидетельством богатого культурного наследия острова. Как энтузиаста моды, ремесленные работы в Убуде пленили мои чувства, демонстрируя идеальное сочетание традиций и современной элегантности.

The Ritz Mandapa became my stylish haven, where hospitality met elegance. The opulent surroundings, impeccable service, and the serene Ayung River flowing nearby created an ambiance of unparalleled luxury. For fashionistas seeking both relaxation and refinement, Ritz Mandapa is the epitome of Balinese hospitality.

Отель Ritz Mandapa стал моим стильным убежищем, где гостеприимство сочетается с элегантностью. Роскошная обстановка, безупречный сервис и спокойная река Аюнг, протекающая неподалеку, создали атмосферу беспрецедентной роскоши. Для модниц, ищущих расслабления и изысканности, Ritz Mandapa является воплощением балийского гостеприимства.

The journey continued to the majestic Mount Batur, where breathtaking views were accompanied by a sense of accomplishment. A lunch retreat at Montana del Cafe added a touch of simplicity to my lavish escapade, providing a perfect contrast to the grandeur experienced at Ritz.

Путешествие продолжилось к величественной горе Батур, где захватывающие дух виды сопровождались чувством свершения. Обед в Montana del Cafe добавил нотку простоты к моей щедрой эскападе, создав идеальный контраст с величием Ritz.

Jimbaran’s sun-kissed shores unfolded before me, with its luxurious Four Seasons Hotel and private pool indulgence. Dior beach, with its pristine sands, presented a runway of its own – a place where style meets the sea.

Передо мной раскинулись залитые солнцем берега Джимбарана с его роскошным отелем Four Seasons и частным бассейном. Пляж Dior с его чистейшим песком стал собственной взлетно-посадочной полосой – местом, где стиль встречается с морем.

At Belmond Hotel, I witnessed what can only be described as the best sunset in Bali. The hues of the sky mirrored the enchantment of the island, leaving an indelible mark on my soul. For a culinary finale, Menega Cafe’s delectable live lobster feast surpassed all expectations, proving that Bali’s gastronomic offerings are as diverse as its landscapes.

В отеле Belmond я стал свидетелем того, что можно назвать лучшим закатом на Бали. Оттенки неба отражали очарование острова, оставляя неизгладимый след в моей душе. В кулинарном финале восхитительное пиршество живых лобстеров в кафе Menega Cafe превзошло все ожидания, доказав, что гастрономические предложения Бали так же разнообразны, как и его пейзажи.

When to Go? Bali’s charm is timeless, but certain seasons enhance its allure. The dry season from April to September is ideal for exploring, with clear skies and pleasant temperatures. However, keep in mind that Bali is vast, and a week may merely scratch the surface. My two-week journey left me yearning for more.

Когда лучше ехать? Очарование Бали неподвластно времени, но в определенные времена года его привлекательность только усиливается. Сухой сезон с апреля по сентябрь идеально подходит для прогулок, с ясным небом и приятной температурой. Однако имейте в виду, что Бали огромен, и неделя даст вам лишь возможность почувствовать вкус острова. Мое двухнедельное путешествие заставило меня жаждать большего.

Celebrities like Julia Roberts and David Beckham have been lured by Bali’s magic, making it a frequent retreat. The island’s discreet luxury and spiritual ambiance have become a haven for those seeking respite from the bustling world.

Такие знаменитости, как Джулия Робертс и Дэвид Бекхэм, были очарованы волшебством Бали, что сделало его частым местом отдыха. Сдержанная роскошь и духовная атмосфера острова стали пристанищем для тех, кто ищет передышки от суеты мира.

Beyond its landscapes, Bali captivates with its artisanal treasures, fostering a deep connection to both tradition and modernity. The island’s commitment to spiritual and herbal healing traditions echoes in every corner, making it a sanctuary for those seeking rejuvenation.

Помимо своих пейзажей, Бали очаровывает своими ремесленными сокровищами, способствующими глубокой связи как с традициями, так и с современностью. Приверженность острова духовным традициям и традициям лечения травами находит отклик в каждом уголке, что делает его убежищем для тех, кто ищет омоложения.

Join this stylish adventure by subscribing to my blog and Instagram. Let’s share the elegance of Bali and inspire the world to explore this magical island that seamlessly blends fashion, spirituality, and natural wonders.

Присоединяйтесь к этому стильному приключению подписавшись на мой блог и Instagram. Давайте поделимся элегантностью Бали и вдохновим мир исследовать этот волшебный остров, который органично сочетает в себе моду, духовность и чудеса природы.

Leave a comment

Filed under discoverit, lifestyle, travel

Chasing Couture in Algarve: A Stylist’s Ode to Portugal’s Splendor

In the golden embrace of Portugal’s southern coast lies a jewel that beckons the discerning traveler with its allure and sophistication. As a fashion stylist always seeking beauty and refinement, my recent escapade to Algarve, Portugal, was nothing short of a mesmerizing odyssey. The journey to this magical destination is as enchanting as the place itself. Whether landing in Lisbon and renting a car to weave through scenic routes or arriving at Faro, or even from a neighboring Spanish city, each path leads to the opulent tapestry of Algarve. Personally, I found Lisbon a delightful starting point, securing a rental car to traverse the captivating landscapes towards the southern allure of Algarve.

Жемчужина южного побережья Португалии манит проницательных путешественников своим очарованием и изысканностью. Будучи стилистом, который всегда стремится к красоте и утонченности, моя недавняя поездка в Алгавре, Португалия, была завораживающей одиссеей. Путешествие в это магическое место так же очаровательно, как и само место. Будь то прибытие в Лиссабоне и аренда автомобиля для поездки по живописным маршрутам, или поездка в Фаро или даже из соседнего испанского города, каждый путь приведет вас к роскошному гобелену из Алгарве. На мой взгляд, аренда автомобиля для поездки по живописным пейзажам к южному очарованию Алгарве была прекрасной отправной точкой.

While Portugal’s charm extends throughout the year, October emerges as an exquisite time to explore Algarve. The summer bustle wanes, leaving a serene ambiance perfect for indulging in the region’s lavish offerings.

В то время кaк очарование Португалии простирается в течение года, октябрь становится изысканным временем для изучения Алгарве. Летняя суматона уходит, оставляя безмятежную атмосферу, идеально подходящую для потворства роскошным предложениям региона.

Amidst the plethora of accommodations, Octant hotel stands as a testament to luxury and comfort. This splendid hotel, lauded by Tripadvisor aficionados, ensures a bespoke experience, making your stay in Portugal unforgettable. The country has enchanted luminaries like Madonna and Christian Louboutin, who’ve found solace and inspiration within its cobblestone streets and seaside vistas.

Отель Октант является символом роскоши и комфорта среди многих жилых объектов. Поклонники TripAdvisor обожают этот великолепный отель, который предлагает уникальный опыт, который сделает ваше пребывание в Португалии незабываемым. Такие звезды, как Кристиан Лубутин и Мадонна, были зачарованы страной, и они нашли вдохновение и утешение в своих булыжных улицах и приморских видах.

Algarve unveils its magic through picturesque places like Praia de Vale Centeanes, where you can make a romantic picnic overlooking the ocean. The arches of Marinha and the dramatic cliffs of Ponta da Piedade narrate stories of ancient charm and rugged beauty. Portugal’s culinary repertoire is a symphony of flavors and aromas, a gastronomic affair intertwined with the nation’s rich culture. From sumptuous seafood to delectable wines, the country’s culinary scene offers a divine fusion at democratic prices.

Algarve рaскрывает свою волшебство через живописные места, такие как Praia de Vale Centeanes, где можно устроить романтический пикник с видом на океан. Арки Марине и драматические скалы Понта да Пьяда рассказывают истории о древнем очаровании и бурной красоте. Португальская кухня сочетает в себе богатую культуру и разнообразие вкусов. От роскошных морепродуктов до превосходных вин национальная кулинарная сцена предлагает божественное слияние по демократическим ценам.

Leave a comment

Filed under discoverit, lifestyle, travel